Text 28
Text 28
Texto
Verš
ātma-prabhavam īśvaram
na bhajanty avajānanti
sthānād bhraṣṭāḥ patanty adhaḥ
ātma-prabhavam īśvaram
na bhajanty avajānanti
sthānād bhraṣṭāḥ patanty adhaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
ye — todo el que; eṣām — de esas divisiones de órdenes sociales y espirituales; puruṣam — a la Suprema Personalidad de Dios; sākṣāt — directamente; ātma-prabhavam — la fuente de todos; īśvaram — el controlador supremo; na — no; bhajanti — adora; avajānanti — o que descuida; sthānāt — del lugar que le corresponde; bhraṣṭāḥ — que ha caído muy bajo; patanti — cae; adhaḥ — hacia condiciones infernales.
ye — všichni, kdo; eṣām — těchto společenských a duchovních stavů; puruṣam — Nejvyšší Osobnost Božství; sākṣāt — přímo; ātma-prabhavam — zdroj všech; īśvaram — svrchovaného vládce; na — ne; bhajanti — uctívají; avajānanti — nebo opomíjejí; sthānāt — ze svého postavení; bhraṣṭāḥ — pokleslí; patanti — poklesnou; adhaḥ — do pekelných podmínek.
Traducción
Překlad
«“Quien se limita a mantener una posición oficial en los cuatro varṇas y āśramas, pero no adora al Supremo Señor Viṣṇu, cae de su envanecida posición a una condición infernal.”
„ ,Pokud se někdo pouze drží svého formálního postavení ve čtyřech varṇāch a āśramech, ale neuctívá Nejvyššího Pána Viṣṇua, poklesne ze svého pyšného postavení do pekelných podmínek.̀ “