CC Madhya 22.28

য এষাং পুরুষং সাক্ষাদাত্মপ্রভবমীশ্বরম্‌ ।
ন ভজন্ত্যবজানন্তি স্থানাদ্‌ভ্রষ্টাঃ পতন্ত্যধঃ ॥ ২৮ ॥
ya eṣāṁ puruṣaṁ sākṣād
ātma-prabhavam īśvaram
na bhajanty avajānanti
sthānād bhraṣṭāḥ patanty adhaḥ

Synonyma

yevšichni, kdo; eṣāmtěchto společenských a duchovních stavů; puruṣamNejvyšší Osobnost Božství; sākṣātpřímo; ātma-prabhavamzdroj všech; īśvaramsvrchovaného vládce; nane; bhajantiuctívají; avajānantinebo opomíjejí; sthānātze svého postavení; bhraṣṭāḥpokleslí; patantipoklesnou; adhaḥdo pekelných podmínek.

Překlad

„  ,Pokud se někdo pouze drží svého formálního postavení ve čtyřech varṇāch a āśramech, ale neuctívá Nejvyššího Pána Viṣṇua, poklesne ze svého pyšného postavení do pekelných podmínek.̀  “