CC Madhya-līlā 17.138

স্বসুখনিভৃতচেতাস্তদ্‌ব্যুদস্তান্যভাবো-
ঽপ্যজিতরুচিরলীলাকৃষ্টসারস্তদীয়ম্‌ ।
ব্যতনুত কৃপয়া যস্তত্ত্বদীপং পুরাণং
তমখিলবৃজিনঘ্নং ব্যাসসূনুং নতোঽস্মি ॥ ১৩৮ ॥
sva-sukha-nibhṛta-cetās tad vyudastānya-bhāvo
’py ajita-rucira-līlākṛṣṭa-sāras tadīyam
vyatanuta kṛpayā yas tattva-dīpaṁ purāṇaṁ
tam akhila-vṛjina-ghnaṁ vyāsa-sūnuṁ nato ’smi

Palabra por palabra

sva-sukhaen la felicidad del ser; nibhṛtasolitario; cetāḥcuya conciencia; tatdebido a eso; vyudastaabandonada; anya-bhāvaḥcualquier otra forma de conciencia; apiaunque; ajitade Śrī Kṛṣṇa; ruciraagradables; līlāpasatiempos; ākṛṣṭaatraído; sāraḥcuyo corazón; tadīyamque consisten en las actividades del Señor; vyatanutapropagó, manifestó; kṛpayāmisericordiosamente; yaḥquien; tattva-dīpamla brillante luz de la Verdad Absoluta; purāṇamel Purāṇa (el Śrīmad-Bhāgavatam); tama él; akhila-vṛjina-ghnamque acaba con todo lo inauspicioso; vyāsa-sūnumel hijo de Vyāsadeva; nataḥ asmiyo ofrezco reverencias.

Traducción

«“Ofrezco respetuosas reverencias a mi maestro espiritual, el hijo de Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmī. Él es quien acaba con todo lo que de inauspicioso hay en el universo. Aunque al principio estaba absorto en la felicidad de la comprensión del Brahman y vivía en un lugar apartado, habiendo abandonado toda otra forma de conciencia, se sintió atraído por los muy melodiosos pasatiempos del Señor Śrī Kṛṣṇa. Por esa razón, misericordiosamente habló el Purāṇa supremo, conocido con el nombre de Śrīmad-Bhāgavatam, que es la brillante luz de la Verdad Absoluta y que narra las actividades del Señor Kṛṣṇa.”

Significado

Este verso fue recitado por Sūta Gosvāmī en el Śrīmad-Bhāgavatam (12.12.69).