Text 32
Text 32
Texto
Verš
sevā vaikuṇṭha-vartmasu
yatropagīyate nityaṁ
deva-devo janārdanaḥ
sevā vaikuṇṭha-vartmasu
yatropagīyate nityaṁ
deva-devo janārdanaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
durāpā — muy difícil de obtener; hi — ciertamente; alpa-tapasaḥ — por una persona no avanzada en la vida espiritual; sevā — servicio; vaikuṇṭha-vartmasu — a personas que siguen la senda que va de regreso al hogar, de vuelta a Dios; yatra — donde; upagīyate — es adorado y glorificado; nityam — regularmente; deva-devaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; janārdanaḥ — el Señor Kṛṣṇa.
durāpā — velmi těžko dosažitelná; hi — zajisté; alpa-tapasaḥ — tím, kdo není pokročilý v duchovním životě; sevā — služba; vaikuṇṭha-vartmasu — těm, kdo jsou na cestě zpátky domů, zpátky k Bohu; yatra — kde; upagīyate — je uctíván a opěvován; nityam — pravidelně; deva-devaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; janārdanaḥ — Pán Kṛṣṇa.
Traducción
Překlad
durāpā—muy difícil de obtener; hi—ciertamente; alpa-tapasaḥ—por una persona no avanzada en la vida espiritual; sevā—servicio; vaikuṇṭha-vartmasu—a personas que siguen la senda que va de regreso al hogar, de vuelta a Dios; yatra—donde; upagīyate—es adorado y glorificado; nityam—regularmente; deva-devaḥ—la Suprema Personalidad de Dios; janārdanaḥ—el Señor Kṛṣṇa.
„,Ti, kdo si nedostatečně odříkají, mohou těžko dosáhnout služby čistým oddaným na cestě zpátky na Vaikuṇṭhy, do království Boha. Čistí oddaní se stoprocentně zabývají oslavováním Nejvyššího Pána, který je Pánem polobohů a vládcem všech živých bytostí.̀“
Significado
Význam
Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (3.7.20). Fue hablado por Vidura en su conversación con Maitreya Ṛṣi, un gran devoto del Señor.
Tento verš je citátem ze Śrīmad-Bhāgavatamu (3.7.20). Vyslovil ho Vidura při rozhovoru s Maitreyou Ṛṣim, velkým oddaným Pána.