CC Madhya 11.32

দুরাপা হ্যল্পতপসঃ সেবা বৈকুণ্ঠবর্ত্মসু ।
যত্রোপগীয়তে নিত্যং দেবদেবো জনার্দনঃ ॥ ৩২ ॥
durāpā hy alpa-tapasaḥ
sevā vaikuṇṭha-vartmasu
yatropagīyate nityaṁ
deva-devo janārdanaḥ

Synonyma

durāpāvelmi těžko dosažitelná; hizajisté; alpa-tapasaḥtím, kdo není pokročilý v duchovním životě; sevāslužba; vaikuṇṭha-vartmasutěm, kdo jsou na cestě zpátky domů, zpátky k Bohu; yatrakde; upagīyateje uctíván a opěvován; nityampravidelně; deva-devaḥNejvyšší Osobnost Božství; janārdanaḥPán Kṛṣṇa.

Překlad

„,Ti, kdo si nedostatečně odříkají, mohou těžko dosáhnout služby čistým oddaným na cestě zpátky na Vaikuṇṭhy, do království Boha. Čistí oddaní se stoprocentně zabývají oslavováním Nejvyššího Pána, který je Pánem polobohů a vládcem všech živých bytostí.̀“

Význam

Tento verš je citátem ze Śrīmad-Bhāgavatamu (3.7.20). Vyslovil ho Vidura při rozhovoru s Maitreyou Ṛṣim, velkým oddaným Pána.