Skip to main content

Text 60

Text 60

Texto

Text

kānta-sevā-sukha-pūra,  saṅgama haite sumadhura,
tāte sākṣī — lakṣmī ṭhākurāṇī
nārāyaṇa-hṛdi sthiti,
  tabu pāda-sevāya mati,
sevā kare ‘dāsī’-abhimānī”
kānta-sevā-sukha-pūra,  saṅgama haite sumadhura,
tāte sākṣī — lakṣmī ṭhākurāṇī
nārāyaṇa-hṛdi sthiti,
  tabu pāda-sevāya mati,
sevā kare ‘dāsī’-abhimānī”

Palabra por palabra

Synonyms

kānta-sevā-sukha-pūra — el servicio del Señor es el hogar de la felicidad; saṅgama haite su-madhura — más dulce que la unión directa; tāte — de eso; sākṣī — la demostración; lakṣmī ṭhākurāṇī — la diosa de la fortuna; nārāyaṇa-hṛdi — sobre el corazón de Nārāyaṇa; sthiti — la situación; tabu — aun así; pāda-sevāya mati — su deseo es servir los pies de loto; sevā kare — ofrece servicio; dāsī-abhimānī — considerándose una sirvienta.

kānta-sevā-sukha-pūra — the service of the Lord is the home of happiness; saṅgama haite su-madhura — sweeter than direct union; tāte — in that; sākṣī — evidence; lakṣmī ṭhākurāṇī — the goddess of fortune; nārāyaṇa-hṛdi — on the heart of Nārāyaṇa; sthiti — situation; tabu — still; pāda-sevāya mati — her desire is to serve the lotus feet; sevā kare — renders service; dāsī-abhimānī — considering herself a maidservant.

Traducción

Translation

«El servicio a Mi amado es el hogar de Mi felicidad, y es más dulce que la unión directa con Él. La diosa de la fortuna es la demostración de esto, pues, aunque vive constantemente sobre el corazón de Nārāyaṇa, desea ofrecer servicio a Sus pies de loto. Por ello, Se considera una sirvienta y Le sirve constantemente.»

“Service to My lover is the home of happiness and is more sweet than direct union with Him. The goddess of fortune is evidence of this, for although she constantly lives on the heart of Nārāyaṇa, she wants to render service to His lotus feet. She therefore considers herself a maidservant and serves Him constantly.”