Skip to main content

CAPÍTULO 20

Las oraciones Śikṣāṣṭaka

En su Amṛta-pravāha-bhāṣya, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ofrece el siguiente resumen del Capítulo Veinte. Śrī Caitanya Mahāprabhu pasaba las noches saboreando el significado de las oraciones Śikṣāṣṭaka en compañía de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Rāmānanda Rāya. A veces recitaba versos del Gīta-govinda de Jayadeva Gosvāmī, del Śrīmad-Bhāgavatam, del Jagannātha-vallabha-nāṭaka de Śrī Rāmānanda Rāya o del Kṛṣṇa-karṇāmṛta de Śrī Bilvamaṅgala Ṭhākura. De ese modo permanecía absorto en emociones extáticas. En los doce años que vivió en Jagannātha Purī, Śrī Caitanya Mahāprabhu saboreó el gusto de recitar esos versos trascendentales. En total, el Señor estuvo en este mundo mortal durante cuarenta y ocho años. Tras aludir a la partida del Señor, el autor del Caitanya-caritāmṛta hace una breve descripción de todo el Antya-līlā, y de ese modo termina el libro.

Texto

premodbhāvita-harṣerṣyod-
vega-dainyārti-miśritam
lapitaṁ gauracandrasya
bhāgyavadbhir niṣevyate

Synonyms

prema-udbhāvita — producidos por el amor y las emociones extáticas; harṣa — júbilo; īrṣyā — envidia; udvega — agitación; dainya — sumisión; ārti — pesar; miśritam — mezclados con; lapitam — las palabras propias de un loco; gauracandrasya — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhāgyavadbhiḥ — por los más afortunados; niṣevyate — puede ser disfrutado.

Translation

Sólo los más afortunados saborearán las palabras delirantes de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que se mezclaban con el júbilo, la envidia, la agitación, la sumisión y el pesar producidos por las emociones del amor extático.

Texto

jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyms

jaya jaya — ¡toda gloria!; gauracandra — al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; jaya — ¡toda gloria!; nityānanda — al Señor Nityānanda Prabhu; jaya — ¡toda gloria!; advaita-candra — a Advaita Prabhu; jaya — ¡toda gloria!; gaura-bhakta-vṛnda — a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

¡Toda gloria al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu! ¡Toda gloria al Señor Nityānanda! ¡Toda gloria a Advaitacandra! ¡Y toda gloria a todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu!

Texto

ei-mata mahāprabhu vaise nīlācale
rajanī-divase kṛṣṇa-virahe vihvale

Synonyms

ei-mata — de ese modo; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; vaise nīlācale — vivió en Nīlācala; rajanī-divase — día y noche; kṛṣṇa-virahe — debido a la separación de Kṛṣṇa; vihvale — sobrecogido.

Translation

De ese modo, mientras vivió en Jagannātha Purī [Nīlācala], Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba constantemente sobrecogido de sentimientos de separación de Kṛṣṇa, noche y día.

Texto

svarūpa, rāmānanda, — ei duijana-sane
rātri-dine rasa-gīta-śloka āsvādane

Synonyms

svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; rāmānanda — Rāmānanda Rāya; ei — esas; dui-jana-sane — con dos personas; rātri-dine — noche y día; rasa-gīta-śloka — versos y canciones con las melosidades de la bienaventuranza trascendental; āsvādane — en saborear.

Translation

Con dos acompañantes, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Rāmānanda Rāya, el Señor saboreaba día y noche canciones y versos de bienaventuranza trascendental.

Texto

nānā-bhāva uṭhe prabhura harṣa, śoka, roṣa
dainyodvega-ārti utkaṇṭhā, santoṣa

Synonyms

nānā-bhāva — toda clase de emociones; uṭhe — surgen; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; harṣa — júbilo; śoka — lamentación; roṣa — enfado; dainya — humildad; udvega — ansiedad; ārti — pesar; utkaṇṭhā — más anhelo; santoṣa — satisfacción.

Translation

Así saboreó los signos de diversas emociones trascendentales, como el júbilo, la lamentación, el enfado, la humildad, la ansiedad, el pesar, el anhelo y la satisfacción.

Texto

sei sei bhāve nija-śloka paḍiyā
ślokera artha āsvādaye dui-bandhu lañā

Synonyms

sei sei bhāve — con esa particular emoción; nija-śloka paḍiyā — tras recitar Sus propios versos; ślokera — de los versos; artha — significado; āsvādaye — saborea; dui-bandhu lañā — con dos amigos.

Translation

Solía recitar Sus propios versos y expresar sus significados y emociones, y de ese modo disfrutaba de su sabor con esos dos amigos.

Texto

kona dine kona bhāve śloka-paṭhana
sei śloka āsvādite rātri-jāgaraṇa

Synonyms

kona dine — a veces; kona bhāve — con alguna emoción; śloka-paṭhana — recitar los versos; sei śloka — esos versos; āsvādite — para saborear; rātri-jāgaraṇa — quedarse despierto de noche.

Translation

Absorto en una determinada emoción, el Señor a veces pasaba toda la noche despierto, recitando versos en relación con ella y saboreando su gusto.

Texto

harṣe prabhu kahena, — “śuna svarūpa-rāma-rāya
nāma-saṅkīrtana — kalau parama upāya

Synonyms

harṣe — lleno de júbilo; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kahena — dice; śuna — por favor, escuchad; svarūpa-rāma-rāya — Mis queridos Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Rāmānanda Rāya; nāma-saṅkīrtana — el canto del santo nombre del Señor; kalau — en la era de Kali; parama upāya — el proceso más viable para alcanzar la liberación.

Translation

Lleno de júbilo, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Mis queridos Svarūpa Dāmodara y Rāmānanda Rāya, escuchadme. Debéis saber que en la era de Kali, el canto de los santos nombres es el proceso más viable para alcanzar la liberación.

Texto

saṅkīrtana-yajñe kalau kṛṣṇa-ārādhana
sei ta’ sumedhā pāya kṛṣṇera caraṇa

Synonyms

saṅkīrtana-yajñe — poner en práctica el yajña de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa; kalau — en la era de Kali; kṛṣṇa-ārādhana — el proceso de adorar a Kṛṣṇa; sei ta’ — esas personas; su-medhā — muy inteligentes; pāya — obtienen; kṛṣṇera caraṇa — refugio a los pies de loto de Kṛṣṇa.

Translation

«En la era de Kali, el proceso para adorar a Kṛṣṇa es el sacrificio de cantar el santo nombre del Señor. Quien así lo hace es ciertamente muy inteligente, y alcanza el refugio de los pies de loto de Kṛṣṇa.

Purport

SIGNIFICADO: Para mayor información, pueden consultarse los Versos 77 y 78 del Capítulo Tercero del Ādi-līlā.

Texto

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

Synonyms

kṛṣṇa-varṇam — repetir las sílabas kṛṣ-ṇa; tviṣā — con un lustre; akṛṣṇam — no negro (dorado); sa-aṅga — con acompañantes; upāṅga — servidores; astra — armas; pārṣadam — acompañantes íntimos; yajñaiḥ — por sacrificio; saṅkīrtana-prāyaiḥ — que consiste principalmente en el canto congregacional; yajanti — ellos adoran; hi — ciertamente; su-medhasaḥ — personas inteligentes.

Translation

«“En la era de Kali, las personas inteligentes practican el canto en congregación para adorar a la encarnación de Dios que canta constantemente el nombre de Kṛṣṇa. Aunque Su tez no es negruzca, es Kṛṣṇa Mismo, y viene con Sus acompañantes, sirvientes, armas y devotos íntimos.”

Purport

SIGNIFICADO: Este verso corresponde al Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32), y fue pronunciado por el santo Karabhājana. Para mayor información, véase Ādi-līlā 3.52.

Texto

nāma-saṅkīrtana haite sarvānartha-nāśa
sarva-śubhodaya, kṛṣṇa-premera ullāsa

Synonyms

nāma-saṅkīrtana — el canto de los santos nombres del Señor; haite — debido a; sarva-anartha-nāśa — la destrucción de todas las cosas indeseables; sarva-śubha-udaya — el despertar de toda buena fortuna; kṛṣṇa-premera ullāsa — el comienzo del flujo del amor por Kṛṣṇa.

Translation

«Por el simple hecho de cantar el santo nombre del Señor Kṛṣṇa es posible liberarse de todos los hábitos indeseables. Ésa es la manera de hacer surgir toda buena fortuna y de iniciar el flujo de las olas del amor por Kṛṣṇa.

Texto

ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam

Synonyms

cetaḥ — del corazón; darpaṇa — el espejo; mārjanam — limpiar; bhava — de existencia material; mahā-dāva-agni — el ardiente incendio forestal; nirvāpaṇam — apagar; śreyaḥ — de la buena fortuna; kairava — la flor de loto blanca; candrikā — la luz de la luna; vitaraṇam — abrir; vidyā — de toda educación; vadhū — la esposa; jīvanam — la vida; ānanda — de la bienaventuranza; ambudhi — el océano; vardhanam — aumentar; prati-padam — a cada paso; pūrṇa-amṛta — del néctar pleno; āsvādanam — dar un gusto; sarva — para todos; ātma-snapanam — baño del ser; param — trascendental; vijayate — que haya victoria; śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam — para el canto en congregación del santo nombre de Kṛṣṇa.

Translation

«“Victoria al canto del santo nombre del Señor Kṛṣṇa, que puede limpiar el espejo del corazón y poner fin a las miserias del fuego ardiente de la existencia material. Ese canto es la luna creciente que abre el loto blanco de la buena fortuna para todas las entidades vivientes. Es la vida misma de toda educación. El canto del santo nombre de Kṛṣṇa extiende el océano de bienaventuranza de la vida trascendental. Su efecto es refrescante y nos capacita para saborear a cada paso la plenitud del néctar.”

Purport

SIGNIFICADO: Éste es el primer verso del Śikṣāṣṭaka de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Los otros siete versos aparecen en los Versos 16, 21, 29, 32, 36, 39 y 47.

Texto

saṅkīrtana haite pāpa-saṁsāra-nāśana
citta-śuddhi, sarva-bhakti-sādhana-udgama

Synonyms

saṅkīrtana haite — a partir del proceso de cantar el santo nombre; pāpa-saṁsāra-nāśana — la destrucción de la vida materialista que es resultado del pecado; citta-śuddhi — la limpieza del corazón; sarva-bhakti — todos los tipos de servicio devocional; sādhana — de las prácticas; udgama — despertar.

Translation

«Con el canto en congregación del mantra Hare Kṛṣṇa, es posible destruir la condición pecaminosa de la existencia material, purificar la suciedad del corazón y despertar a todas las variedades de servicio devocional.

Texto

kṛṣṇa-premodgama, premāmṛta-āsvādana
kṛṣṇa-prāpti, sevāmṛta-samudre majjana

Synonyms

kṛṣṇa-prema-udgama — despertar del amor por Kṛṣṇa; prema-amṛta-āsvādana — saborear la bienaventuranza trascendental del amor por Kṛṣṇa; kṛṣṇa-prāpti — el logro de los pies de loto de Kṛṣṇa; sevā-amṛta — del néctar del servicio; samudre — en el océano; majjana — sumergirse.

Translation

«El resultado de cantar es que se despierta el amor por Kṛṣṇa y se saborea bienaventuranza trascendental. Al final, el devoto obtiene la compañía de Kṛṣṇa y se ocupa en Su servicio devocional, como si se sumergiese en un gran océano de amor.»

Texto

uṭhila viṣāda, dainya, — paḍe āpana-śloka
yāhāra artha śuni’ saba yāya duḥkha-śoka

Synonyms

uṭhila viṣāda — hubo un surgir de lamentación; dainya — humildad; paḍe — recita; āpana-śloka — Su propio verso; yāhāra — del cual; artha śuni’ — al escuchar el significado; saba — toda; yāya — se va; duḥkha-śoka — desdicha y lamentación.

Translation

Con el surgir de la lamentación y la humildad, Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó a recitar otro de Sus propios versos. Quien escucha el significado de ese verso puede olvidar por completo la desdicha y la lamentación.

Texto

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ

Synonyms

nāmnām — de los santos nombres del Señor; akāri — manifestados; bahudhā — varios tipos; nija-sarva-śaktiḥ — toda clase de potencias personales; tatra — en eso; arpitā — concedidas; niyamitaḥ — restringidas; smaraṇe — en recordar; na — no; kālaḥ — consideraciones de tiempo; etādṛśī — tanta; tava — Tuya; kṛpā — misericordia; bhagavan — ¡oh, Señor!; mama — Mía; api — aunque; durdaivam — mala fortuna; īdṛśam — semejante; iha — en éste (el santo nombre); ajani — ha nacido; na — no; anurāgaḥ — apego.

Translation

«“Mi Señor, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, en Tu santo nombre hay plena buena fortuna para la entidad viviente, y por ello tienes muchos nombres, como ‘Kṛṣṇa’ y ‘Govinda’, en los que Tú mismo Te expandes. Has dotado a esos nombres de todas Tus potencias, y no hay reglas estrictas ni difíciles para recordarlos. Mi Señor, aunque concedes esa misericordia a la caídas almas condicionadas, enseñándoles generosamente Tus santos nombres, Yo soy tan desdichado que cometo ofensas mientras canto el santo nombre, y por ello no logro apegarme al canto.”

Texto

aneka-lokera vāñchā — aneka-prakāra
kṛpāte karila aneka-nāmera pracāra

Synonyms

aneka-lokera — de muchas personas; vāñchā — los deseos; aneka-prakāra — de muchas clases; kṛpāte — por Tu misericordia; karila — Tú has hecho; aneka — diversos; nāmera — de los santos nombres; pracāra — difusión.

Translation

«Como los deseos de la gente son muy diversos, Tú, por Tu misericordia, has propagado una variedad de santos nombres.

Texto

khāite śuite yathā tathā nāma laya
kāla-deśa-niyama nāhi, sarva siddhi haya

Synonyms

khāite — comiendo; śuite — acostado; yathā — como; tathā — así; nāma laya — se toma el santo nombre; kāla — en el momento; deśa — en el lugar; niyama — regulación; nāhi — no hay; sarva siddhi haya — hay plena perfección.

Translation

«Quien canta el santo nombre, cualquiera que sea el momento y el lugar, e incluso mientras come o duerme, alcanza la plena perfección.

Texto

“sarva-śakti nāme dilā kariyā vibhāga
āmāra durdaiva, — nāme nāhi anurāga!!”

Synonyms

sarva-śakti — todas las potencias; nāme — en el santo nombre; dilā — Tú has concedido; kariyā vibhāga — haciendo separación; āmāra durdaiva — Mi mala fortuna; nāme — por cantar los santos nombres; nāhi — no hay; anurāga — apego.

Translation

«Tú has dotado de todas Tus potencias a cada uno de Tus santos nombres en particular, pero Yo soy tan desdichado que no siento apego por el canto de Tus santos nombres.”

Texto

ye-rūpe la-ile nāma prema upajaya
tāhāra lakṣaṇa śuna, svarūpa-rāma-rāya

Synonyms

ye-rūpe — proceso por el cual; la-ile — si se canta; nāma — el santo nombre; prema upajaya — despierta el amor latente por Kṛṣṇa; tāhāra lakṣaṇa śuna — simplemente escuchad las características de eso; svarūpa-rāma-rāya — ¡oh, Svarūpa Dāmodara y Rāmānanda Rāya!

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «¡Oh, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y Rāmānanda Rāya!, escuchad ahora las características que debe tener el canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa para que despierte fácilmente nuestro amor latente por Kṛṣṇa.

Texto

tṛṇād api su-nīcena
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ

Synonyms

tṛṇāt api — que la hierba pisoteada; su-nīcena — siendo más bajo; taroḥ — que un árbol; iva — como; sahiṣṇunā — con tolerancia; amāninā — sin envanecerse debido al orgullo falso; māna-dena — ofreciendo respeto a todos; kīrtanīyaḥ — que debe cantarse; sadā — siempre; hariḥ — el santo nombre del Señor.

Translation

«“Aquel que se considera más bajo que la hierba, que es más tolerante que un árbol, y que, sin esperar honores personales, está siempre dispuesto a ofrecer pleno respeto a los demás, puede cantar constantemente el santo nombre del Señor sin la menor dificultad.”

Texto

uttama hañā āpanāke māne tṛṇādhama
dui-prakāre sahiṣṇutā kare vṛkṣa-sama

Synonyms

uttama hañā — pese a ser muy elevado; āpanāke — él mismo; māne — se considera; tṛṇa-adhama — más bajo que una brizna de hierba del suelo; dui-prakāre — de dos formas; sahiṣṇutā — tolerancia; kare — hace; vṛkṣa-sama — como el árbol.

Translation

«Ésas son las características de quien canta el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Aunque es muy elevado, se considera más bajo que la hierba del suelo, y, como un árbol, lo tolera todo de dos formas.

Texto

vṛkṣa yena kāṭileha kichu nā bolaya
śukāñā maileha kāre pānī nā māgaya

Synonyms

vṛkṣa — un árbol; yena — como; kāṭileha — cuando es cortado; kichu bolaya — no dice nada; śukāñā — secándose; maileha — si muere; kāre — a alguien; pānī — agua; māgaya — no pide.

Translation

«Un árbol no protesta cuando lo cortan, y no pide agua a nadie ni siquiera si se está secando.

Texto

yei ye māgaye, tāre deya āpana-dhana
gharma-vṛṣṭi sahe, ānera karaye rakṣaṇa

Synonyms

yei ye māgaye — si alguien pide algo a un árbol; tāre — a él; deya — da; āpana-dhana — su propia riqueza; gharma-vṛṣṭi — el calor abrasador del sol y torrentes de lluvia; sahe — tolera; ānera — a otros; karaye rakṣaṇa — da protección.

Translation

«El árbol da a todo el mundo frutas, flores y todo lo que posee. Tolera calores abrasadores y torrentes de lluvia, pero, aun así, da cobijo a otros.

Texto

uttama hañā vaiṣṇava habe nirabhimāna
jīve sammāna dibe jāni’ ‘kṛṣṇa’-adhiṣṭhāna

Synonyms

uttama hañā — pese a ser muy excelso; vaiṣṇava — el devoto; habe — debe volverse; nirabhimāna — sin orgullo; jīve — a todas las entidades vivientes; sammāna dibe — debe ofrecer respeto; jāni’ — sabiendo; kṛṣṇa-adhiṣṭhāna — la morada de Kṛṣṇa.

Translation

«El vaiṣṇava, aunque es la persona más elevada, está libre de orgullo y ofrece pleno respeto a lo demás, sabiendo que son la morada de Kṛṣṇa.

Texto

ei-mata hañā yei kṛṣṇa-nāma laya
śrī-kṛṣṇa-caraṇe tāṅra prema upajaya

Synonyms

ei-mata — de ese modo; hañā — volviéndose; yei — todo el que; kṛṣṇa-nāma laya — canta el santo nombre de Kṛṣṇa; śrī-kṛṣṇa-caraṇe — a los pies de loto del Señor Kṛṣṇa; tāṅra — suyo; prema upajaya — amor por Kṛṣṇa despierta.

Translation

«Quien cante de ese modo el santo nombre de Kṛṣṇa verá despertar, sin duda, su amor latente por los pies de loto de Kṛṣṇa.»

Texto

kahite kahite prabhura dainya bāḍilā
‘śuddha-bhakti’ kṛṣṇa-ṭhāñi māgite lāgilā

Synonyms

kahite kahite — hablando así; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; dainya — la humildad; bāḍilā — aumentó; śuddha-bhakti — servicio devocional puro; kṛṣṇa-ṭhāñi — de Kṛṣṇa; māgite lāgilā — comenzó a orar por.

Translation

A medida que el Señor Caitanya hablaba así, Su humildad aumento y comenzó a orar a Kṛṣṇa pidiéndole poder ofrecer servicio devocional puro.

Texto

premera svabhāva — yāhāṅ premera sambandha
sei māne, — ‘kṛṣṇe mora nāhi prema-gandha’

Synonyms

premera svabhāva — la naturaleza del amor por Dios; yāhāṅ — donde; premera sambandha — una relación de amor por Dios; sei māne — él reconoce; kṛṣṇe — al Señor Kṛṣṇa; mora — mío; nāhi — no hay; prema-gandha — ni el más leve aroma de amor por Dios.

Translation

Allí donde hay una relación de amor por Dios, su característica natural es que el devoto no se considera a sí mismo un devoto, sino que siempre piensa que no tiene ni una gota de amor por Kṛṣṇa.

Purport

SIGNIFICADO: Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta que hay personas realmente muy pobres, ya que no poseen ni una gota de amor por Dios o de servicio devocional puro, pero que se proclaman engañosamente como grandes devotos, aunque no pueden en ningún momento saborear la bienaventuranza trascendental del servicio devocional. Entre esos mal llamados devotos se hallan los prākṛta-sahajiyās, quienes a veces manifiestan signos devocionales como exhibición de su buena fortuna. Sin embargo, están fingiendo, pues esos aspectos devocionales son solamente externos. Los prākṛta-sahajiyās exhiben esos signos para proclamar su supuesto avance en el amor por Kṛṣṇa, pero los devotos puros no alaban los signos de éxtasis trascendental de los prākṛta-sahajiyās, sino que prefieren evitar su compañía. No es aconsejable poner a los prākṛta-sahajiyās al nivel de los devotos puros. Quien es realmente avanzado en el amor extático por Kṛṣṇa no trata de hacerse propaganda, sino que se esfuerza sin cesar por aumentar su servicio al Señor.

Los prākṛta-sahajiyās a veces critican a los devotos puros calificándoles de filósofos, sabios eruditos, conocedores de la verdad u observadores de menudencias, pero no devotos. Por otra parte, se presentan a sí mismos como los devotos más avanzados y llenos de bienaventuranza trascendental, profundamente absortos en servicio devocional y locos por saborear las melosidades trascendentales. También se presentan diciendo que son los devotos más avanzados en el amor espontáneo, los conocedores de las melosidades trascendentales, los más elevados en el amor conyugal por Kṛṣṇa, etc. Sin conocer realmente la naturaleza trascendental del amor por Dios, toman sus emociones materiales por signos de avance. De ese modo contaminan el proceso de servicio devocional. En sus intentos de escribir literatura vaiṣṇava, introducen sus conceptos materiales de la vida en el servicio devocional puro. Debido a sus conceptos materiales, se presentan como conocedores de las melosidades trascendentales, pero no entienden la naturaleza trascendental del servicio devocional.

Texto

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

Synonyms

na — no; dhanam — riquezas; na — no; janam — seguidores; na — no; sundarīm — una mujer muy hermosa; kavitām — actividades fruitivas descritas en lenguaje florido; — o; jagat-īśa — ¡oh, Señor del universo!; kāmaye — Yo deseo; mama — Mío; janmani — en nacimiento; janmani — tras nacimiento; īśvare — a la Suprema Personalidad de Dios; bhavatāt — que haya; bhaktiḥ — servicio devocional; ahaitukī — sin motivaciones; tvayi — a Ti.

Translation

«“¡Oh, Señor del universo!, no deseo riquezas materiales, ni seguidores materialistas, ni una esposa hermosa, ni las actividades fruitivas descritas en florido lenguaje. Todo lo que quiero es Tu servicio devocional sin motivaciones vida tras vida.”

Texto

“dhana, jana nāhi māgoṅ, kavitā sundarī
‘śuddha-bhakti’ deha’ more, kṛṣṇa kṛpā kari’ ”

Synonyms

dhana — riqueza; jana — seguidores; nāhi — no; māgoṅ — deseo; kavitā sundarī — una esposa hermosa o actividades fruitivas; śuddha-bhakti — servicio devocional puro; deha’ — por favor, concede; more — a Mí; kṛṣṇa — ¡oh, Señor Kṛṣṇa!; kṛpā kari’ — siendo misericordioso.

Translation

«Mi querido Señor Kṛṣṇa, no deseo de Ti riquezas materiales, ni quiero seguidores, una hermosa esposa o los resultados de las actividades fruitivas. Te ruego solamente que, por Tu misericordia sin causa, Me des Tu servicio devocional puro, vida tras vida.»

Texto

ati-dainye punaḥ māge dāsya-bhakti-dāna
āpanāre kare saṁsārī jīva-abhimāna

Synonyms

ati-dainye — con gran humildad; punaḥ — de nuevo; māge — pide; dāsya-bhakti-dāna — el premio de la servidumbre devocional; āpanāre — a Él mismo; kare — hace; saṁsārī — materialista; jīva-abhimāna — concepto de alma condicionada.

Translation

Con gran humildad, considerándose un alma condicionada del mundo material, Śrī Caitanya Mahāprabhu expresó nuevamente Su deseo de ser dotado con el servicio del Señor.

Texto

ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya

Synonyms

ayi — ¡oh, Mi Señor!; nanda-tanuja — el hijo de Nanda Mahārāja, Kṛṣṇa; kiṅkaram — el sirviente; patitam — caído; mām — a Mí; viṣame — horrible; bhava-ambudhau — en el océano de nesciencia; kṛpayā — por misericordia sin causa; tava — Tuyos; pāda-paṅkaja — pies de loto; sthita — situado a; dhūlī-sadṛśam — como una mota de polvo; vicintaya — por favor, considera.

Translation

«“¡Oh, Mi Señor!, ¡oh, Kṛṣṇa, hijo de Mahārāja Nanda!, Yo soy Tu sirviente eterno, pero, debido a Mis propios actos fruitivos, he caído en este horrible océano de nesciencia. Ahora, por favor, otórgame Tu misericordia sin causa. Considérame una mota de polvo a Tus pies de loto.”

Texto

“tomāra nitya-dāsa mui, tomā pāsariyā
paḍiyāchoṅ bhavārṇave māyā-baddha hañā

Synonyms

tomāra — Tuyo; nitya-dāsa — sirviente eterno; mui — Yo; tomā pāsariyā — olvidando a Su Señoría; paḍiyāchoṅ — Yo he caído; bhava-arṇave — en el océano de nesciencia; māyā-baddha hañā — quedando condicionado por la energía externa.

Translation

«Yo soy Tu sirviente eterno, pero he olvidado a Su Señoría. Ahora he caído en el océano de nesciencia y estoy condicionado por la energía externa.

Texto

kṛpā kari’ kara more pada-dhūli-sama
tomāra sevaka karoṅ tomāra sevana”

Synonyms

kṛpā kari’ — siendo misericordioso; kara — haz; more — a Mí; pada-dhūli-sama — como una mota de polvo a Tus pies de loto; tomāra sevaka — puesto que soy Tu sirviente eterno; karoṅ — permite que Me ocupe; tomāra sevana — en Tu servicio.

Translation

«Otórgame Tu misericordia sin causa y dame un lugar entre las motas de polvo a Tus pies de loto de modo que pueda ocuparme en el servicio de Su Señoría como Tu sirviente eterno.»

Texto

punaḥ ati-utkaṇṭhā, dainya ha-ila udgama
kṛṣṇa-ṭhāñi māge prema-nāma-saṅkīrtana

Synonyms

punaḥ — de nuevo; ati-utkaṇṭhā — un gran anhelo; dainya — humildad; ha-ila udgama — despertaron; kṛṣṇa-ṭhāñi — al Señor Kṛṣṇa; māge — ora por; prema — con amor extático; nāma-saṅkīrtana — cantar el mahā-mantra.

Translation

Entonces despertaron en el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu humildad y un anhelo naturales. El Señor oró a Kṛṣṇa pidiendo poder cantar el mahā-mantra con amor extático.

Texto

nayanaṁ galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ gadgada-ruddhayā girā
pulakair nicitaṁ vapuḥ kadā
tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati

Synonyms

nayanam — los ojos; galat-aśru-dhārayā — por torrentes de lágrimas que corren; vadanam — la boca; gadgada — balbuceante; ruddhayā — atragantada; girā — con palabras; pulakaiḥ — con erizamiento del cabello debido a la felicidad trascendental; nicitam — cubierto; vapuḥ — el cuerpo; kadā — cuándo; tava — Tuyo; nāma-grahaṇe — al cantar el nombre; bhaviṣyati — será.

Translation

«“Mi querido Señor, ¿cuándo se adornarán Mis ojos con lágrimas que fluyan constantemente mientras canto Tu santo nombre? ¿Cuándo Me fallará la voz y todo el vello del cuerpo se Me erizará de felicidad trascendental al cantar Tu santo nombre?”

Texto

“prema-dhana vinā vyartha daridra jīvana
‘dāsa’ kari’ vetana more deha prema-dhana”

Synonyms

prema-dhana — la riqueza del amor extático; vinā — sin; vyartha — inútil; daridra jīvana — vida pobre; dāsa kari’ — considerando Tu sirviente eterno; vetana — el salario; more — a Mí; deha — da; prema-dhana — el tesoro del amor por Dios.

Translation

«Sin amor por Dios, Mi vida es inútil. Por eso oro pidiéndote que Me aceptes como sirviente y Me des el salario del amor extático por Dios.»

Texto

rasāntarāveśe ha-ila viyoga-sphuraṇa
udvega, viṣāda, dainye kare pralapana

Synonyms

rasa-antara-āveśe — con el amor extático caracterizado por diversas melosidades; ha-ila — hubo; viyoga-sphuraṇa — surgir de separación; udvega — aflicción; viṣāda — tristeza; dainye — humildad; kare pralapana — habla como un loco.

Translation

La separación de Kṛṣṇa hizo surgir diversas melosidades de aflicción, lamentación y humildad. De ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu hablaba delirando como un loco.

Texto

yugāyitaṁ nimeṣeṇa
cakṣuṣā prāvṛṣāyitam
śūnyāyitaṁ jagat sarvaṁ
govinda-viraheṇa me

Synonyms

yugāyitam — que parece un gran milenio; nimeṣeṇa — por un momento; cakṣuṣā — de los ojos; prāvṛṣāyitam — lágrimas que caen como torrentes de lluvia; śūnyāyitam — que parece vacío; jagat — el mundo; sarvam — todo; govinda — del Señor Govinda; viraheṇa me — debido a Mi separación.

Translation

«“Mi Señor Govinda, debido a la separación de Ti, cada momento Me parece un gran milenio. Las lágrimas fluyen de Mis ojos como torrentes de lluvia, y veo el mundo entero vacío.”

Texto

udvege divasa nā yāya, ‘kṣaṇa’ haila ‘yuga’-sama
varṣāra megha-prāya aśru variṣe nayana

Synonyms

udvege — debido a una gran agitación; divasa — el día; — no; yāya — pasa; kṣaṇa — un momento; haila — se ha vuelto; yuga-sama — como un gran milenio; varṣāra — de la estación lluviosa; megha-prāya — como nubes; aśru — las lágrimas; variṣe — caen; nayana — de los ojos.

Translation

«En Mi agitación, el día no termina nunca, pues cada momento Me parece un milenio. Derramando lágrimas sin cesar, Mis ojos son como nubes en la estación lluviosa.

Texto

govinda-virahe śūnya ha-ila tribhuvana
tuṣānale poḍe, — yena nā yāya jīvana

Synonyms

govinda-virahe — debido a la separación de Govinda; śūnya — vacíos; ha-ila — se han vuelto; tri-bhuvana — los tres mundos; tuṣa-anale — en el fuego lento; poḍe — quema; yena — tal y como; yāya — no se va; jīvana — la vida.

Translation

«Los tres mundos han quedado vacíos debido a la separación de Govinda. Me siento como si Me estuviera quemando vivo en un fuego lento.

Texto

kṛṣṇa udāsīna ha-ilā karite parīkṣaṇa
sakhī saba kahe, — ‘kṛṣṇe kara upekṣaṇa’

Synonyms

kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; udāsīna — indiferente; ha-ilā — Se ha vuelto; karite — para hacer; parīkṣaṇa — prueba; sakhī saba kahe — todas las amigas dicen; kṛṣṇe — a Kṛṣṇa; kara — haz; upekṣaṇa — no hacer caso.

Translation

«El Señor Kṛṣṇa Se muestra indiferente conmigo simplemente para probar Mi amor, y Mis amigas dicen: “Mejor no Le hagas caso”.»

Texto

eteka cintite rādhāra nirmala hṛdaya
svābhāvika premāra svabhāva karila udaya

Synonyms

eteka — de ese modo; cintite — pensando; rādhāra — de Śrīmatī Rādhārāṇī; nirmala hṛdaya — de corazón puro; svābhāvika — natural; premāra — de amor por Kṛṣṇa; svabhāva — el carácter; karila udaya — despierta.

Translation

Mientras Śrīmatī Rādhārāṇī pensaba de este modo, las características del amor natural se manifestaron debido a la pureza de Su corazón.

Texto

īrṣyā, utkaṇṭhā, dainya, prauḍhi, vinaya
eta bhāva eka-ṭhāñi karila udaya

Synonyms

īrṣyā — envidia; utkaṇṭhā — anhelo; dainya — humildad; prauḍhi — celo; vinaya — súplica; eta bhāva — todos esos éxtasis trascendentales; eka-ṭhāñi — en un lugar; karila udaya — despertaron.

Translation

Los signos extáticos de envidia, gran anhelo, humildad, celo y súplicas se manifestaron todos simultáneamente.

Texto

eta bhāve rādhāra mana asthira ha-ilā
sakhī-gaṇa-āge prauḍhi-śloka ye paḍilā

Synonyms

eta bhāve — con esos sentimientos; rādhāra — de Śrīmatī Rādhārāṇī; mana — la mente; asthira ha-ilā — se agitó; sakhī-gaṇa-āge — ante las amigas, las gopīs; prauḍhi-śloka — un verso devocional avanzado; ye — el cual; paḍilā — Ella recitó.

Translation

Con esos sentimientos, la mente de Śrīmatī Rādhārāṇī se agitó; entonces recitó a Sus gopīs amigas un verso de devoción avanzada.

Texto

sei bhāve prabhu sei śloka uccārilā
śloka uccārite tad-rūpa āpane ha-ilā

Synonyms

sei bhāve — con esos sentimientos extáticos; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; sei — ese; śloka — verso; uccārilā — recitó; śloka — el verso; uccārite — por recitar; tat-rūpa — como Śrīmatī Rādhārāṇī; āpane — Él mismo; ha-ilā — Se volvió.

Translation

Con ese mismo espíritu de éxtasis, Śrī Caitanya Mahāprabhu recitó aquel verso, y, tan pronto como lo hizo, Se sintió como Śrīmatī Rādhārāṇī.

Texto

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

Synonyms

āśliṣya — abrazar con gran placer; — o; pāda-ratām — que ha caído a los pies de loto; pinaṣṭu — que Él pisotee; mām — a Mí; adarśanāt — no siendo visible; marma-hatām — con el corazón roto; karotu — que Él haga; — o; yathā — como (Él guste); tathā — así; — o; vidadhātu — que Él haga; lampaṭaḥ — un libertino, que anda con otras mujeres; mat-prāṇa-nāthaḥ — el Señor de Mi vida; tu — pero; saḥ — Él; eva — solamente; na aparaḥ — ningún otro.

Translation

«“Que Kṛṣṇa estreche entre Sus brazos a esta sirvienta que ha caído a Sus pies de loto, o que Me pisotee o Me rompa el corazón y no me permita verle nunca más. Al fin y al cabo, es un libertino y puede hacer lo que Le plazca, pero, aun así, sólo Él, y nadie más, es el Señor adorable de Mi corazón.”

Texto

“āmi — kṛṣṇa-pada-dāsī, teṅho — rasa-sukha-rāśi,
āliṅgiyā kare ātma-sātha
kibā nā deya daraśana, jārena mora tanu-mana,
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha

Synonyms

āmi — Yo; kṛṣṇa-pada-dāsī — una sirvienta a los pies de loto de Kṛṣṇa; teṅho — Él; rasa-sukha-rāśi — el manantial de las melosidades trascendentales; āliṅgiyā — por abrazar; kare — hace; ātma-sātha — inmersa; kibā — o; deya — no da; daraśana — audiencia; jārena — corroe; mora — Mío; tanu-mana — cuerpo y mente; tabu — aun así; teṅho — Él; mora prāṇa-nātha — el Señor de Mi vida.

Translation

«Soy una sirvienta a los pies de loto de Kṛṣṇa. Él es la personificación de la felicidad y las melosidades trascendentales. Si así lo desea, puede estrecharme entre Sus brazos y hacerme sentir una con Él, o puede corroerme la mente y el cuerpo negándome Su audiencia. No obstante, Él es el Señor de Mi vida.

Texto

sakhi he, śuna mora manera niścaya
kibā anurāga kare,
  kibā duḥkha diyā māre,
mora prāṇeśvara kṛṣṇa — anya naya

Synonyms

sakhi he — Mi querida amiga; śuna — escucha tan sólo; mora — Mía; manera — de la mente; niścaya — la decisión; kibā — si; anurāga — afecto; kare — muestra; kibā — o; duḥkha — desdicha; diyā — otorgando; māre — mata; mora — Mía; prāṇa-īśvara — el Señor de la vida; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; anya naya — y nadie más.

Translation

«Mi querida amiga, escucha tan sólo la decisión de Mi mente. Kṛṣṇa es el Señor de Mi vida en toda circunstancia, tanto si Me muestra Su afecto como si Me mata haciéndome sufrir.

Texto

chāḍi’ anya nārī-gaṇa,  mora vaśa tanu-mana,
mora saubhāgya prakaṭa kariyā
tā-sabāre deya pīḍā,
  āmā-sane kare krīḍā,
sei nārī-gaṇe dekhāñā

Synonyms

chāḍi’ — abandonando; anya — otras; nārī-gaṇa — a mujeres; mora — Mío; vaśa — control; tanu-mana — la mente y el cuerpo; mora — Mi; saubhāgya — fortuna; prakaṭa kariyā — manifestando; -sabāre — a todas ellas; deya pīḍā — hace desdichadas; āmā-sane — conmigo; kare krīḍā — tiene amoríos; sei nārī-gaṇe — a esas mujeres; dekhāñā — al mostrar.

Translation

«A veces Kṛṣṇa abandona la compañía de otras gopīs y Se deja controlar por Mí, en mente y cuerpo. De ese modo manifiesta Mi buena fortuna y, ocupándose en actividades de amor conmigo, hace sufrir a las demás.

Texto

kibā teṅho lampaṭa,  śaṭha, dhṛṣṭa, sakapaṭa,
anya nārī-gaṇa kari’ sātha
more dite manaḥ-pīḍā,
  mora āge kare krīḍā,
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha

Synonyms

kibā — o; teṅho — Él; lampaṭa — libertino; śaṭha — engañador; dhṛṣṭa — obstinado; sakapaṭa — con tendencia a engañar; anya — otras; nārī-gaṇa — a mujeres; kari’ — aceptando; sātha — como compañeras; more — a Mí; dite — para dar; manaḥ-pīḍā — aflicción en la mente; mora āge — delante de Mí; kare krīḍā — tiene relaciones amorosas; tabu — aun así; teṅho — Él; mora prāṇa-nātha — el Señor de Mi vida.

Translation

«O, como al fin y al cabo es un libertino muy obstinado y astuto, y Su tendencia es engañar, Se rodea de otras mujeres. Entonces Se entrega a Sus amores con ellas en Mi presencia, con idea de dar sufrimientos a Mi mente. Pese a todo, sigue siendo el Señor de Mi vida.

Texto

nā gaṇi āpana-duḥkha,  sabe vāñchi tāṅra sukha,
tāṅra sukha — āmāra tātparya
more yadi diyā duḥkha,
  tāṅra haila mahā-sukha,
sei duḥkha — mora sukha-varya

Synonyms

— no; gaṇi — cuento; āpana-duḥkha — el propio sufrimiento personal; sabe — solamente; vāñchi — Yo deseo; tāṅra sukha — Su felicidad; tāṅra sukha — Su felicidad; āmāra tātparya — el objetivo de Mi vida; more — a Mí; yadi — si; diyā duḥkha — al hacer sufrir; tāṅra — Suya; haila — había; mahā-sukha — gran felicidad; sei duḥkha — ese sufrimiento; mora sukha — varya–lo mejor de Mi felicidad.

Translation

«No Me preocupa Mi propio sufrimiento. Sólo deseo la felicidad de Kṛṣṇa, pues Su felicidad es el objetivo de Mi vida. Sin embargo, si Él Se siente muy feliz de hacerme sufrir, ese sufrimiento es Mi mayor felicidad.

Purport

SIGNIFICADO: Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que al devoto no le preocupan la felicidad y el sufrimiento que pueda experimentar personalmente; lo único que le preocupa es ver feliz a Kṛṣṇa, y, con ese fin, se empeña en diversas actividades. Para el devoto puro, la única manera de sentirse feliz es ver a Kṛṣṇa completamente feliz. Si Kṛṣṇa Se siente feliz de hacerle sufrir, para el devoto ese sufrimiento es la mayor felicidad. Sin embargo, los materialistas, que están muy orgullosos de sus riquezas materiales y carecen de conocimiento espiritual, consideran su propia felicidad el objetivo de la vida. Los prākṛta-sahajiyās son un buen ejemplo de esto. Algunos de ellos aspiran a disfrutar compartiendo la felicidad de Kṛṣṇa. Ésa es la mentalidad de quienes realizan actividades fruitivas para disfrutar del placer de los sentidos fingiendo servir a Kṛṣṇa.

Texto

ye nārīre vāñche kṛṣṇa,  tāra rūpe satṛṣṇa,
tāre nā pāñā haya duḥkhī
mui tāra pāya paḍi’,
  lañā yāṅa hāte dhari’,
krīḍā karāñā tāṅre karoṅ sukhī

Synonyms

ye nārīre — la mujer a quien; vāñche kṛṣṇa — Kṛṣṇa desea tener en Su compañía; tāra rūpe saṭṛṣṇa — atraído por su belleza; tāre — a ella; pāñā — al no obtener; haya duḥkhī — Se siente desdichado; mui — Yo; tāra pāya paḍi’ — postrándome a sus pies; lañā yāṅa — llevando, voy; hāte dhari’ — tomando de la mano; krīḍā — pasatiempos; karāñā — causar; tāṅre — al Señor Kṛṣṇa; karoṅ sukhī — Yo hago feliz.

Translation

«Si Kṛṣṇa, atraído por la belleza de alguna otra mujer, desea disfrutar con ella pero Se siente desdichado porque no puede conseguirla, Yo Me postro a los pies de esa mujer, la tomo de la mano y la llevo ante Kṛṣṇa para empeñarla en Su felicidad.

Texto

kāntā kṛṣṇe kare roṣa,  kṛṣṇa pāya santoṣa,
sukha pāya tāḍana-bhartsane
yathā-yogya kare māna,
  kṛṣṇa tāte sukha pāna,
chāḍe māna alpa-sādhane

Synonyms

kāntā — la amada; kṛṣṇe — al Señor Kṛṣṇa; kare roṣa — muestra enfado; kṛṣṇa pāya santoṣa — Kṛṣṇa Se siente muy feliz; sukha pāya — obtiene felicidad; tāḍana-bhartsane — con la reprimenda; yathā-yogya — como conviene; kare māna — muestra orgullo; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; tāte — en esas actividades; sukha pāna — obtiene felicidad; chāḍe māna — abandona el orgullo; alpa-sādhane — con un pequeño esfuerzo.

Translation

«Cuando una gopī amada muestra signos de enfado hacia Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Se siente muy satisfecho. En verdad, Se siente sumamente complacido cuando esa gopī Le riñe. Ella expresa su orgullo de un modo adecuado, y Kṛṣṇa disfruta de esa actitud. Entonces, con un pequeño esfuerzo, ella abandona su orgullo.

Texto

sei nārī jīye kene,  kṛṣṇa-marma vyathā jāne,
tabu kṛṣṇe kare gāḍha roṣa
nija-sukhe māne kāja,
  paḍuka tāra śire vāja,
kṛṣṇera mātra cāhiye santoṣa

Synonyms

sei nārī — esa mujer; jīye — vive; kene — por qué; kṛṣṇa-marma — el corazón de Kṛṣṇa; vyathā — desdichado; jāne — sabe; tabu — aun así; kṛṣṇe — a Kṛṣṇa; kare — hace; gāḍha roṣa — profundo enfado; nija-sukhe — en su propia felicidad; māne — considera; kāja — la única ocupación; paḍuka — que caiga; tāre — de ella; śire — en la cabeza; vāja — un rayo; kṛṣṇera — de Kṛṣṇa; mātra — solamente; cāhiye — deseamos; santoṣa — la felicidad.

Translation

«¿Por qué continúa viviendo una mujer que sabe que el corazón de Kṛṣṇa no es feliz, pero aun así insiste en mostrarse profundamente enfadada con Él? Sólo le interesa su propia felicidad. Condeno a esa mujer a que un rayo le parta la cabeza, pues nosotras simplemente deseamos la felicidad de Kṛṣṇa.

Purport

SIGNIFICADO: Ciertamente, el devoto que sólo se siente satisfecho con su propia complacencia cae del servicio de Kṛṣṇa. Sintiéndose atraído por la felicidad material, acaba por unirse a los prākṛta-sahajiyās, a quienes se considera no devotos.

Texto

ye gopī mora kare dveṣe,  kṛṣṇera kare santoṣe,
kṛṣṇa yāre kare abhilāṣa
mui tāra ghare yāñā,
  tāre sevoṅ dāsī hañā,
tabe mora sukhera ullāsa

Synonyms

ye gopī — cualquier gopī que; mora — a Mí; kare dveṣe — muestra envidia; kṛṣṇera kare santoṣe — pero satisface a Kṛṣṇa; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; yāre — a quien; kare — hace; abhilāṣa — desear; mui — Yo; tāra — a ella; ghare yāñā — tras ir a la casa; tāre sevoṅ — le ofreceré servicio; dāsī hañā — siendo su sirvienta; tabe — entonces; mora — Mía; sukhera ullāsa — despertar de felicidad.

Translation

«Si una gopī envidiosa de Mí satisface a Kṛṣṇa y Kṛṣṇa la desea, Yo no dudaré en ir a su casa y convertirme en su sirvienta, pues eso hará despertar en Mí la felicidad.

Texto

kuṣṭhī-viprera ramaṇī,  pativratā-śiromaṇi,
pati lāgi’ kailā veśyāra sevā
stambhila sūryera gati,
  jīyāila mṛta pati,
tuṣṭa kaila mukhya tina-devā

Synonyms

kuṣṭhī-viprera — de un brāhmaṇa que tenía la lepra; ramaṇī — la esposa; pati-vratā-śiromaṇi — la más casta de las mujeres castas; pati lāgi’ — para satisfacer al marido; kailā — hizo; veśyāra sevā — servicio a una prostituta; stambhila — detuvo; sūryera gati — el movimiento del Sol; jīyāila — revivió; mṛta pati — al marido muerto; tuṣṭa kaila — satisfizo; mukhya — las principales; tina-devā — tres deidades o semidioses.

Translation

«La esposa de un brāhmaṇa leproso se manifestó como la más casta de las mujeres castas sirviendo a una prostituta para satisfacer a su marido. De ese modo, detuvo el movimiento del Sol, trajo a la vida a su marido muerto y satisfizo a los tres principales semidioses [Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara].

Purport

SIGNIFICADO: El Āditya Purāṇa, el Mārkaṇḍeya Purāṇa y el Padma Purāṇa cuentan la historia de un brāhmaṇa leproso que tenía una esposa muy casta y fiel. El brāhmaṇa deseaba disfrutar de la compañía de una prostituta, de modo que su esposa se ofreció a ella como sirvienta, simplemente para atraer su atención hacia el servicio de su marido. Cuando la prostituta consintió en relacionarse con él, la esposa le llevó a su marido leproso. Al ver la castidad de su esposa, aquel leproso, hijo pecador de un brāhmaṇa, finalmente abandonó sus pecaminosas intenciones. Sin embargo, mientras regresaba a casa, tocó el cuerpo de Mārkaṇḍeya Ṛṣi, quien entonces le maldijo a morir al salir el Sol. La castidad de la mujer la había hecho muy poderosa; así, cuando supo de la maldición, hizo voto de detener el Sol. Por su fuerte determinación de servir a su marido, las tres deidades —Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara— se sintieron muy felices, y le dieron la bendición de que su marido se curaría y volvería a la vida. En este verso se da ese ejemplo para subrayar que el devoto debe ocuparse exclusivamente en la satisfacción de Kṛṣṇa, libre de motivos personales. Eso hará de su vida un éxito.

Texto

kṛṣṇa — mora jīvana,  kṛṣṇa — mora prāṇa-dhana,
kṛṣṇa — mora prāṇera parāṇa
hṛdaya-upare dharoṅ,
  sevā kari’ sukhī karoṅ,
ei mora sadā rahe dhyāna

Synonyms

kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; mora jīvana — Mi vida misma; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; mora prāṇa-dhana — la riqueza de Mi vida; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; mora prāṇera parāṇa — la vida de Mi vida; hṛdaya-upare — sobre Mi corazón; dharoṅ — Yo llevo; sevā kari’ — sirviendo; sukhī karoṅ — Yo hago feliz; ei — ésta; mora — Mía; sadā — siempre; rahe — permanece; dhyāna — meditación.

Translation

«Kṛṣṇa es Mi vida misma. Kṛṣṇa es el tesoro de Mi vida. En verdad, Kṛṣṇa es la vida misma de Mi vida. Por eso Le llevo siempre en Mi corazón y trato de complacerle ofreciéndole servicio. Ésa es Mi meditación constante.

Texto

mora sukha — sevane,  kṛṣṇera sukha — saṅgame,
ataeva deha deṅa dāna
kṛṣṇa more ‘kāntā’ kari’,
  kahe more ‘prāṇeśvari’,
mora haya ‘dāsī’-abhimāna

Synonyms

mora sukha — Mi felicidad; sevane — en el servicio; kṛṣṇera sukha — la felicidad de Kṛṣṇa; saṅgame — por la unión conmigo; ataeva — por lo tanto; deha — Mi cuerpo; deṅa — Yo ofrezco; dāna — como caridad; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; more — a Mí; kāntā kari’ — aceptando como amada; kahe — dice; more — a Mío; prāṇa-īśvari — la más querida; mora — Mía; haya — hay; dāsī-abhimāna — considerar Su sirvienta.

Translation

«Mi felicidad está en el servicio a Kṛṣṇa, y la felicidad de Kṛṣṇa está en la unión conmigo. Por esa razón, doy Mi cuerpo en caridad a los pies de loto de Kṛṣṇa, que Me acepta como Su amada y Me dice que soy la que Él más quiere. Entonces es cuando Me considero Su sirvienta.

Texto

kānta-sevā-sukha-pūra,  saṅgama haite sumadhura,
tāte sākṣī — lakṣmī ṭhākurāṇī
nārāyaṇa-hṛdi sthiti,
  tabu pāda-sevāya mati,
sevā kare ‘dāsī’-abhimānī”

Synonyms

kānta-sevā-sukha-pūra — el servicio del Señor es el hogar de la felicidad; saṅgama haite su-madhura — más dulce que la unión directa; tāte — de eso; sākṣī — la demostración; lakṣmī ṭhākurāṇī — la diosa de la fortuna; nārāyaṇa-hṛdi — sobre el corazón de Nārāyaṇa; sthiti — la situación; tabu — aun así; pāda-sevāya mati — su deseo es servir los pies de loto; sevā kare — ofrece servicio; dāsī-abhimānī — considerándose una sirvienta.

Translation

«El servicio a Mi amado es el hogar de Mi felicidad, y es más dulce que la unión directa con Él. La diosa de la fortuna es la demostración de esto, pues, aunque vive constantemente sobre el corazón de Nārāyaṇa, desea ofrecer servicio a Sus pies de loto. Por ello, Se considera una sirvienta y Le sirve constantemente.»

Texto

ei rādhāra vacana,  viśuddha-prema-lakṣaṇa,
āsvādaye śrī-gaura-rāya
bhāve mana nahe sthira,
  sāttvike vyāpe śarīra,
mana-deha dharaṇa nā yāya

Synonyms

ei — estas; rādhāra vacana — las afirmaciones de Śrīmatī Rādhārāṇī; viśuddha-prema-lakṣaṇa — las características del amor puro por Kṛṣṇa; āsvādaye — saborea; śrī-gaura-rāya — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhāve — debido a ese éxtasis; mana nahe sthira — la mente no es estable; sāttvike — los signos del amor trascendental; vyāpe — extendidos por; śarīra — el cuerpo; mana-deha — la mente y el cuerpo; dharaṇa — sostener; yāya — no es posible.

Translation

Esas palabras de Śrīmatī Rādhārāṇī muestran las características del amor puro por Kṛṣṇa que saboreaba Śrī Caitanya Mahāprabhu. Con ese amor extático, Su mente estaba inquieta. Por todo Su cuerpo se extendían las transformaciones del amor trascendental, y no podía sostener el cuerpo ni la mente.

Texto

vrajera viśuddha-prema, —   yena jāmbū-nada hema,
ātma-sukhera yāhāṅ nāhi gandha
se prema jānā’te loke,
  prabhu kailā ei śloke,
pade kailā arthera nirbandha

Synonyms

vrajera — de Vṛndāvana; viśuddha-prema — el amor puro por Kṛṣṇa; yena — como; jāmbū-nada hema — las partículas de oro que se encuentran en el río Jāmbū; ātma-sukhera — de las complacencia personal de los sentidos; yāhāṅ — donde; nāhi gandha — no hay ni el más leve aroma; se prema — ese amor por Dios; jānā’te loke — para dar a conocer entre la gente; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kailā — ha escrito; ei śloke — este verso; pade — en varios pasos; kailā arthera nirbandha — ha aclarado el significado real.

Translation

El servicio devocional puro de Vṛndāvana es como las partículas de oro del río Jāmbū. En Vṛndāvana no hay ni rastro de complacencia personal de los sentidos. Śrī Caitanya Mahāprabhu ha escrito el verso anterior y ha explicado su significado sólo para dar a conocer ese amor puro en el mundo material.

Purport

SIGNIFICADO: El verso del que se habla es el verso 47, el octavo Verso del Śikṣāṣṭaka.

Texto

ei-mata mahāprabhu bhāvāviṣṭa hañā
pralāpa karilā tat-tat śloka paḍiyā

Synonyms

ei-mata — de ese modo; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhāva-āviṣṭa hañā — sobrecogido de amor extático; pralāpa karilā — decía palabras delirantes; tat-tat — apropiados; śloka paḍiyā — por recitar versos.

Translation

Así pues, sobrecogido de amor extático, Śrī Caitanya Mahāprabhu hablaba como un loco y recitaba versos adecuados.

Texto

pūrve aṣṭa-śloka kari’ loke śikṣā dilā
sei aṣṭa-ślokera artha āpane āsvādilā

Synonyms

pūrve — en el pasado; aṣṭa-śloka kari’ — componiendo ocho versos; loke śikṣā dilā — instruyó a la gente; sei — esas; aṣṭa-ślokera — de las ocho estrofas; artha — el significado; āpane āsvādilā — saboreó personalmente.

Translation

El Señor había compuesto anteriormente esos ocho versos para enseñar a la gente. Ahora, Él mismo saboreaba el significado de los versos, conocidos con el nombre de Śikṣāṣṭaka.

Texto

prabhura ‘śikṣāṣṭaka’-śloka yei paḍe, śune
kṛṣṇe prema-bhakti tāra bāḍe dine-dine

Synonyms

prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; śikṣā-aṣṭaka — de las ocho instrucciones; śloka — los versos; yei — todo el que; paḍe — recita; śune — o escucha; kṛṣṇe — al Señor Kṛṣṇa; prema-bhakti — amor extático y devoción; tāra — suyo; bāḍe — aumenta; dine-dine — día tras día.

Translation

Quien recite o escuche esos ocho versos, que son las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu, verá aumentar día a día su amor extático y su devoción.

Texto

yadyapiha prabhu — koṭī-samudra-gambhīra
nānā-bhāva-candrodaye hayena asthira

Synonyms

yadyapiha — aunque; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; koṭī-samudra-gambhīra — tan profundo como millones de océanos; nānā — diversas; bhāva — de emociones extáticas; candrodaye — debido al surgir de la Luna; hayena — a veces Se vuelve; asthira — inquieto.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu es tan profundo y grave como millones de océanos, pero, al surgir de la Luna de Sus diversas emociones, Se muestra inquieto.

Texto

yei yei śloka jayadeva, bhāgavate
rāyera nāṭake, yei āra karṇāmṛte
sei sei bhāve śloka kariyā paṭhane
sei sei bhāvāveśe karena āsvādane

Synonyms

yei yei — cualesquiera; śloka — versos; jayadeva — Jayadeva Gosvāmī; bhāgavate — en el Śrīmad-Bhāgavatam; rāyera nāṭake — en la obra teatral compuesta por Rāmānanda Rāya; yei — cualesquiera; āra — también; karṇāmṛte — en el libro titulado Kṛṣṇa-karṇāmṛta, de Bilvamaṅgala Ṭhākura; sei sei bhāve — en esas emociones extáticas; śloka — versos; kariyā paṭhane — al leer regularmente; sei sei — en ese particular; bhāva-āveśe — amor extático; karena āsvādane — Él saborea.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu, cuando leía los versos del Gīta-govinda de Jayadeva, del Śrīmad-Bhāgavatam, del Jagannātha-vallabha-nāṭaka, la obra teatral de Rāmānanda Rāya, o del Kṛṣṇa-karṇāmṛta de Bilvamaṅgala Ṭhākura, Se veía sobrecogido por las variadas emociones extáticas de esos versos. De ese modo, saboreaba sus significados.

Texto

dvādaśa vatsara aiche daśā — rātri-dine
kṛṣṇa-rasa āsvādaye dui-bandhu-sane

Synonyms

dvādaśa vatsara — durante doce años; aiche daśā — ese estado; rātri-dine — día y noche; kṛṣṇa-rasa — bienaventuranza y melosidades trascendentales en relación con Kṛṣṇa; āsvādaye — Él saborea; dui-bandhu-sane — con dos amigos, Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu pasó noche y día en ese estado durante doce años. Con Sus dos amigos, saboreaba el significado de esos versos, que no expresa otra cosa que la bienaventuranza y las melosidades trascendentales de la conciencia de Kṛṣṇa.

Texto

sei saba līlā-rasa āpane ananta
sahasra-vadane varṇi’ nāhi pā’na anta

Synonyms

sei saba — todas esas; līlā-rasa — melosidades trascendentales de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; āpane — personalmente; ananta — la Personalidad de Dios; sahasra-vadane — con Sus miles de caras; varṇi’ — al describir; nāhi — no; pā’na — alcanza; anta — el límite.

Translation

Ni siquiera Anantadeva, con Sus miles de caras, podría llegar al final en la descripción de la bienaventuranza trascendental de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Texto

jīva kṣudra-buddhi kon tāhā pāre varṇite?
tāra eka kaṇā sparśi āpanā śodhite

Synonyms

jīva — un ser viviente; kṣudra-buddhi — inteligencia limitada; kon — quién; tāhā — eso; pāre — puede; varṇite — escribir; tāra — de eso; eka kaṇā — una partícula; sparśi — yo toco; āpanā śodhite — para corregirme.

Translation

¿Cómo podría entonces explicarlos un ser viviente común dotado de muy poca inteligencia? Pese a todo, trato de tocar una partícula de esos pasatiempos, con la sola intención de purificarme.

Texto

yata ceṣṭā, yata pralāpa, — nāhi pārāvāra
sei saba varṇite grantha haya suvistāra

Synonyms

yata ceṣṭā — todas las actividades; yata pralāpa — todas las palabras delirantes; nāhi pārāvāra — no había límite; sei saba — todas ellas; varṇite — para explicar; grantha — el libro; haya — sería; su-vistāra — muy voluminoso.

Translation

Las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus palabras de locura no tienen límite. Por eso, explicarlas todas aumentaría muchísimo el tamaño de este libro.

Texto

vṛndāvana-dāsa prathama ye līlā varṇila
sei-saba līlāra āmi sūtra-mātra kaila

Synonyms

vṛndāvana-dāsa — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; prathama — al principio; ye — cualesquiera; līlā — pasatiempos; varṇila — ha narrado; sei-saba — todos esos; līlāra — de los pasatiempos; āmi — yo; sūtra-mātra kaila — he preparado solamente el resumen.

Translation

Los pasatiempos que Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ya ha narrado, simplemente los he resumido.

Texto

tāṅra tyakta ‘avaśeṣa’ saṅkṣepe kahila
līlāra bāhulye grantha tathāpi bāḍila

Synonyms

tāṅra — suyos; tyakta — dejados; avaśeṣa — remanentes; saṅkṣepe kahila — he narrado sólo brevemente; līlāra bāhulye — debido a lo numeroso de los pasatiempos; grantha — este libro; tathāpi — aun así; bāḍila — ha aumentado.

Translation

No he hecho más que una breve narración de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu que Vṛndāvana dāsa Ṭhākura no ha explicado. Pese a todo, esos pasatiempos trascendentales son tan numerosos, que este libro se ha hecho ya muy grande.

Texto

ataeva sei-saba līlā nā pāri varṇibāre
samāpti kariluṅ līlāke kari’ namaskāre

Synonyms

ataeva — por lo tanto; sei-saba — todos esos; līlā — pasatiempos; pāri — no puedo; varṇibāre — narrar; samāpti kariluṅ — ahora he terminado; līlāke — a los pasatiempos; kari’ namaskāre — ofrecer respetuosas reverencias.

Translation

Es imposible narrar todos los pasatiempos con detalle. Por lo tanto, termino aquí esta narración y les ofrezco respetuosas reverencias.

Texto

ye kichu kahiluṅ ei dig-daraśana
ei anusāre habe tāra āsvādana

Synonyms

ye kichu — todo lo que; kahiluṅ — he dicho; ei — esto; dik-daraśana — para dar una indicación; ei anusāre — de ese modo; habe — habrá; tāra — de eso; āsvādana — saborear.

Translation

Lo que he narrado en este libro no es más que una indicación, pero quien siga esa indicación podrá obtener una muestra del sabor de todos los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Texto

prabhura gambhīra-līlā nā pāri bujhite
buddhi-praveśa nāhi tāte, nā pāri varṇite

Synonyms

prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; gambhīra — profundos; līlā — los pasatiempos; pāri — no puedo; bujhite — entender; buddhi-praveśa nāhi — mi inteligencia no puede penetrar; tāte — debido a ello; pāri — no puedo; varṇite — narrar adecuadamente.

Translation

Yo no puedo entender los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que son muy profundos y están llenos de significado. Mi inteligencia no puede penetrar en ellos, y por ello no he podido narrarlos adecuadamente.

Texto

saba śrotā vaiṣṇavera vandiyā caraṇa
caitanya-caritra-varṇana kailuṅ samāpana

Synonyms

saba śrotā — todos los lectores; vaiṣṇavera — de los vaiṣṇavas; vandiyā caraṇa — ofreciendo reverencias respetuosas a los pies de loto; caitanya-caritra — de las características de Śrī Caitanya Mahāprabhu; varṇana — la descripción; kailuṅ — he hecho; samāpana — terminar.

Translation

Tras ofrecer respetuosas reverencias a los pies de loto de todos mis lectores vaiṣṇavas, pondré fin a esta descripción de las características de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Texto

ākāśa — ananta, tāte yaiche pakṣi-gaṇa
yāra yata śakti, tata kare ārohaṇa

Synonyms

ākāśa — el cielo; ananta — ilimitado; tāte — en ese cielo; yaiche — tal y como; pakṣi-gaṇa — toda clase de aves; yāra — de alguien; yata śakti — el poder que; tata — ese mismo; kare ārohaṇa — se eleva cada vez más.

Translation

El cielo es ilimitado, pero hay muchas aves que, conforme a la capacidad de cada cual, vuelan más y más alto.

Texto

aiche mahāprabhura līlā — nāhi ora-pāra
‘jīva’ hañā kebā samyak pāre varṇibāra?

Synonyms

aiche — de forma similar; mahāprabhura līlā — los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; nāhi ora-pāra — no hay límite superior o inferior; jīva hañā — siendo una entidad viviente común y corriente; kebā — quién; samyak — completamente; pāre — puede; varṇibāra — explicar.

Translation

Los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu son como el ilimitado cielo. ¿Cómo podría un ser vivo común y corriente explicarlos todos?

Texto

yāvat buddhira gati, tateka varṇiluṅ
samudrera madhye yena eka kaṇa chuṅiluṅ

Synonyms

yāvat — en la medida en que; buddhira gati — el límite de mi inteligencia; tateka — hasta ese punto; varṇiluṅ — he narrado; samudrera madhye — en medio del gran océano; yena — tal y como; eka kaṇa — una gota; chuṅiluṅ — he tocado.

Translation

He tratado de narrarlos en la medida en que mi inteligencia me lo permite, como quien trata de tocar una gota en medio de un gran océano.

Texto

nityānanda-kṛpā-pātra — vṛndāvana-dāsa
caitanya-līlāya teṅho hayena ‘ādi-vyāsa’

Synonyms

nityānanda — del Señor Nityānanda Prabhu; kṛpā-pātra — el devoto preferido; vṛndāvana-dāsa — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; caitanya-līlāya — en los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; teṅho — Él; hayena — es; ādi-vyāsa — el Vyāsadeva original.

Translation

Vṛndāvana dāsa Ṭhākura es el devoto preferido del Señor Nityānanda, y por ello es el Vyāsadeva original en la narración de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Purport

SIGNIFICADO: Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que todos los escritores posteriores a Vṛndāvana dāsa Ṭhākura que, siendo devotos puros, han tratado de narrar las actividades del Señor, deben ser considerados iguales a Vyāsa. Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura es el Vyāsadeva original en la narración del caitanya-līlā, y todos aquellos que han seguido sus pasos en la narración de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu también pueden ser llamados Vyāsadeva. El maestro espiritual genuino recibe el nombre de Vyāsa porque es un representante de Vyāsa. La adoración del día del nacimiento de ese maestro espiritual se denomina Vyāsa-pūjā.

Texto

tāṅra āge yadyapi saba līlāra bhāṇḍāra
tathāpi alpa varṇiyā chāḍilena āra

Synonyms

tāṅra āge — ante él; yadyapi — aunque; saba — todos; līlāra — de los pasatiempos; bhāṇḍāra — almacén lleno; tathāpi — aun así; alpa — muy poco; varṇiyā — narrando; chāḍilena — ha dejado; āra — a los demás.

Translation

Vṛndāvana dāsa Ṭhākura tiene en su jurisdicción el almacén de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, pero ha dejado de lado la mayoría y no ha narrado más que una pequeña parte.

Texto

ye kichu varṇiluṅ, seha saṅkṣepa kariyā
likhite nā pārena, tabu rākhiyāchena likhiyā

Synonyms

ye kichu varṇiluṅ — todo lo que he narrado; seha — ellos; saṅkṣepa — brevemente; kariyā — hacer; likhite pārena — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura no pudo narrar; tabu — aun así; rākhiyāchena — ha dejado; likhiyā — registro escrito.

Translation

Lo que yo he narrado, Vṛndāvana dāsa Ṭhākura lo había dejado aparte. Él no había podido contar esos pasatiempos, pero nos ha dado un resumen.

Texto

caitanya-maṅgale teṅho likhiyāche sthāne-sthāne
sei vacana śuna, sei parama-pramāṇe

Synonyms

caitanya-maṅgale — en el libro titulado Caitanya-maṅgala; teṅho — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; likhiyāche — ha escrito; sthāne-sthāne — en varios pasajes; sei vacana śuna — por favor, escucha esas afirmaciones; sei parama-pramāṇe — ésa es la prueba más importante.

Translation

Ha narrado esos pasatiempos en muchos pasajes de su libro, el Caitanya-maṅgala [Caitanya-bhāgavata]. Ruego a mis lectores que presten oídos a ese libro, pues es el mejor testimonio.

Texto

saṅkṣepe kahiluṅ, vistāra nā yāya kathane
vistāriyā veda-vyāsa kariba varṇane

Synonyms

saṅkṣepe kahiluṅ — he narrado muy brevemente; vistāra yāya kathane — no es posible una narración completa; vistāriyā — en detalle; veda-vyāsa — un representante de Vyāsadeva; kariba — hará; varṇane — narración.

Translation

Yo he narrado los pasatiempos muy brevemente, pues me es imposible hacer una narración completa. En el futuro, sin embargo, Vedavyāsa los narrará con todo detalle.

Texto

caitanya-maṅgale ihā likhiyāche sthāne-sthāne
satya kahena, — ‘āge vyāsa kariba varṇane’

Synonyms

caitanya-maṅgale — en el libro titulado Caitanya-maṅgala, conocido ahora como Caitanya-bhāgavata; ihā — esa afirmación; likhiyāche — ha escrito; sthāne-sthāne — en muchos pasajes; satya — la verdad; kahena — él dice; āge — en el futuro; vyāsa kariba varṇane — Vyāsadeva los narrará con más detalle.

Translation

En muchos pasajes del Caitanya-maṅgala, Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura afirma como un hecho que en el futuro Vyāsadeva narrará con todo detalle los pasatiempos del Señor.

Purport

SIGNIFICADO: La afirmación āge vyāsa kariba varṇāne es parecida a un verso del Caitanya-bhāgavata (Ādi-khaṇḍa, 1.180), en el que Vṛndāvana dāsa Ṭhākura dice:

śeṣa-khaṇḍe caitanyera ananta vilāsa
vistāriyā varṇite āchena veda-vyāsa

«En el futuro, Vyāsadeva narrará los ilimitados pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu». Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que esas palabras indican que, en el futuro, otros representantes de Vyāsadeva narrarán detalladamente los pasatiempos del Señor Caitanya. El significado de este verso confirma que todo devoto puro perteneciente a la sucesión discipular que narra los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu es un representante de Vyāsadeva.

Texto

caitanya-līlāmṛta-sindhu — dugdhābdhi-samāna
tṛṣṇānurūpa jhārī bhari’ teṅho kailā pāna

Synonyms

caitanya-līlā-amṛta-sindhu — el océano de los nectáreos pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; dugdha-abdhi-samāna — igual al océano de leche; tṛṣṇā-anurūpa — conforme a la propia sed; jhārī — el cántaro; bhari’ — tras llenar; teṅho — él; kailā pāna — bebió.

Translation

El océano de néctar de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu es como el océano de leche. Vṛndāvana dāsa Ṭhākura llenó su cántaro y bebió de ese océano hasta saciar su sed.

Texto

tāṅra jhārī-śeṣāmṛta kichu more dilā
tateke bharila peṭa, tṛṣṇā mora gelā

Synonyms

tāṅra jhārī-śeṣa-amṛta — los remanentes de la leche del cántaro de Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; kichu — algo; more dilā — me ha dado; tateke — con esos remanentes; bharila peṭa — mi abdomen están lleno; tṛṣṇā mora gelā — ahora mi sed se ha saciado.

Translation

Los remanentes de la leche que Vṛndāvana dāsa Ṭhākura me ha dejado son suficientes para llenarme el estómago. Ahora, mi sed está completamente saciada.

Texto

ami — ati-kṣudra jīva, pakṣī rāṅgā-ṭuni
se yaiche tṛṣṇāya piye samudrera pānī
taiche āmi eka kaṇa chuṅiluṅ līlāra
ei dṛṣṭānte jāniha prabhura līlāra vistāra

Synonyms

āmi — yo; ati-kṣudra jīva — un ser vivo de lo más insignificante; pakṣī rāṅgā-ṭuni — como una pequeña ave de pico rojo; se — él; yaiche — tal y como; tṛṣṇāya — con sed; piye — bebe; samudrera pānī — el agua del mar; taiche — del mismo modo; āmi — yo; eka kaṇa — una gotita; chuṅiluṅ — he tocado; līlāra — de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; ei dṛṣṭānte — con este ejemplo; jāniha — todos vosotros sabéis; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; līlāra vistāra — ampliación de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

Soy un ser vivo de lo más insignificante, como un pequeño pájaro de pico rojo. Del mismo modo que ese pájaro bebe el agua del mar para saciar su sed, yo no he tocado más que una gota del océano de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Este ejemplo os permite entender hasta qué punto pueden ampliarse los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Texto

‘āmi likhi’, — eha mithyā kari anumāna
āmāra śarīra kāṣṭha-putalī-samāna

Synonyms

āmi likhi — Yo escribo; eha mithyā — eso es falso; kari anumāna — puedo deducir; āmāra śarīra — mi cuerpo; kāṣṭha-putalī-samāna — es como una marioneta de madera.

Translation

Deduzco que «Yo he escrito» es una comprensión falsa, pues mi cuerpo es como una marioneta de madera.

Texto

vṛddha jarātura āmi andha, badhira
hasta hāle, mano-buddhi nahe mora sthira

Synonyms

vṛddha — un anciano; jarā-ātura — aquejado de invalidez; āmi — yo; andha — ciego; badhira — mudo; hasta hāle — mis manos tiemblan; manaḥ-buddhi — la mente y la inteligencia; nahe — no; mora — mías; sthira — estables.

Translation

Soy viejo y la invalidez me mortifica. Estoy casi ciego y mudo; me tiemblan las manos y mi mente y mi inteligencia son inestables.

Texto

nānā-roga-grasta, — calite vasite nā pāri
pañca-roga-pīḍā-vyākula, rātri-dine mari

Synonyms

nānā-roga-grasta — aquejado de tantas enfermedades; calite — caminar; vasite — sentarme; pāri — no puedo como es debido; pañca-roga-pīḍā-vyākula — siempre perturbado por cinco tipos de enfermedades; rātri-dine — día o noche; mari — puedo morir en cualquier momento.

Translation

Estoy aquejado de tantas enfermedades que ni siquiera puedo caminar ni sentarme como es debido. En verdad, estoy siempre exhausto debido a cinco clases de enfermedades. Puedo morir en cualquier momento del día o de la noche.

Texto

pūrve granthe ihā kariyāchi nivedana
tathāpi likhiye, śuna ihāra kāraṇa

Synonyms

pūrve — antes; granthe — en el libro; ihā — esto; kariyāchi nivedana — he expuesto a los lectores; tathāpi — aún así; likhiye — yo escribo; śuna — por favor, escuchad; ihāra kāraṇa — la razón de eso.

Translation

Antes he hecho una lista de mis incapacidades. Por favor, escuchad ahora la razón por la que, pese a todo ello, aun escribo.

Texto

śrī-govinda, śrī-caitanya, śrī-nityānanda
śrī-advaita, śrī-bhakta, āra śrī-śrotṛ-vṛnda
śrī-svarūpa, śrī-rūpa, śrī-sanātana
śrī-raghunātha-dāsa śrī-guru, śrī-jīva-caraṇa
iṅhā-sabāra caraṇa-kṛpāya lekhāya āmāre
āra eka haya, — teṅho ati-kṛpā kare

Synonyms

śrī-govinda — Śrī Govindadeva; śrī-caitanya — Śrī Caitanya Mahāprabhu; śrī-nityānanda — el Señor Nityānanda; śrī-advaita — Advaita Ācārya; śrī-bhakta — otros devotos; āra — también; śrī-śrotṛ-vṛnda — los lectores de este libro; śrī-svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; śrī-rūpa — Śrī Rūpa Gosvāmī; śrī-sanātana — Śrī Sanātana Gosvāmī; śrī-raghunātha-dāsa — Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī; śrī-guru — mi maestro espiritual; śrī-jīva-caraṇa — los pies de loto de Śrī Jīva Gosvāmī; iṅhā sabāra — de todos ellos; caraṇa-kṛpāya — por la misericordia de los pies de loto; lekhāya — hace escribir; āmāre — a mí; āra eka — otro; haya — hay; teṅho — Él; ati-kṛpā kare — Se muestra muy misericordioso conmigo.

Translation

Estoy escribiendo este libro por la misericordia de los pies de loto de Śrī Govindadeva, Śrī Caitanya Mahāprabhu, el Señor Nityānanda, Advaita Ācārya, otros devotos y los propios lectores del libro, así como también por la misericordia de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, Śrī Rūpa Gosvāmī, Śrī Sanātana Gosvāmī, Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī, que es mi maestro espiritual, y Śrī Jīva Gosvāmī. También he sido particularmente favorecido por otra Personalidad Suprema.

Texto

śrī-madana-gopāla more lekhāya ājñā kari’
kahite nā yuyāya, tabu rahite nā pāri

Synonyms

śrī-madana-gopāla — la Deidad de Madana-mohana de Vṛndāvana; more — a mí; lekhāya — hace escribir; ājñā kari’ — por dar la orden; kahite — decir; yuyāya — no es adecuado; tabu — aun así; rahite — de guardar silencio; pāri — no soy capaz.

Translation

La Deidad de Śrī Madana-mohana de Vṛndāvana ha dado la orden que me hace escribir. Es algo que no se debe revelar, pero yo lo revelo porque soy incapaz de guardar silencio.

Texto

nā kahile haya mora kṛta-ghnatā-doṣa
dambha kari bali’ śrotā, nā kariha roṣa

Synonyms

kahile — si no digo; haya — hay; mora — mía; kṛta-ghnatā-doṣa — culpa de ingratitud; dambha kari — estoy orgulloso; bali’ — pensando que; śrotā — ¡oh, lectores!; kariha roṣa — no os enfadéis.

Translation

Si no revelase este hecho, sería culpable de ingratitud hacia el Señor. Por eso, mis queridos lectores, os pido por favor que no me consideréis demasiado orgulloso ni os enfadéis conmigo.

Texto

tomā-sabāra caraṇa-dhūli karinu vandana
tāte caitanya-līlā haila ye kichu likhana

Synonyms

tomā-sabāra — de todos vosotros; caraṇa-dhūli — el polvo de los pies; karinu vandana — he orado a; tāte — por esa razón; caitanya-līlā — los pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; haila — había; ye — todo lo que; kichu — algo; likhana — escribir.

Translation

Si me ha sido posible escribir acerca de Śrī Caitanya Mahāprabhu, ha sido gracias a las oraciones que he ofrecido a los pies de loto de todos vosotros.

Texto

ebe antya-līlā-gaṇera kari anuvāda
‘anuvāda’ kaile pāi līlāra ‘āsvāda’

Synonyms

ebe — ahora; antya-līlā-gaṇera kari anuvāda — comienzo a repetir todos los episodios del Antya-līlā; anuvāda kaile — si se repite; pāi — yo obtengo; līlāra — del pasatiempo; āsvāda — gusto.

Translation

Ahora repetiré todos los pasatiempos del Antya-līlā, pues de ese modo saborearé de nuevo esos pasatiempos.

Texto

prathama paricchede — rūpera dvitīya-milana
tāra madhye dui-nāṭakera vidhāna-śravaṇa

Synonyms

prathama paricchede — en el Primer Capítulo; rūpera — de Rūpa Gosvāmī; dvitīya-milana — el segundo encuentro con el Señor Caitanya; tāra madhye — dentro de ese capítulo; dui-nāṭakera — de las dos obras teatrales; vidhāna-śravaṇa — escuchar acerca del proceso de escribir.

Translation

El Primer Capítulo trata del segundo encuentro de Rūpa Gosvāmī con Śrī Caitanya Mahāprabhu, y de cuando el Señor escuchó sus dos obras teatrales [Vidagdha-mādhava y Lalita-mādhava].

Texto

tāra madhye śivānanda-saṅge kukkura āilā
prabhu tāre kṛṣṇa kahāñā mukta karilā

Synonyms

tāra madhye — en ese capítulo; śivānanda-saṅge — con Śivānanda Sena; kukkura — el perro; āilā — vino; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāre — a él (al perro); kṛṣṇa kahāñā — haciendo cantar Kṛṣṇa; mukta karilā — liberó.

Translation

Ese capítulo cuenta también el episodio del perro de Śivānanda Sena, al que Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo cantar el santo nombre de Kṛṣṇa y, de ese modo, se liberó.

Texto

dvitīye — choṭa-haridāse karāilā śikṣaṇa
tāra madhye śivānandera āścarya darśana

Synonyms

dvitīye — en el Segundo Capítulo; choṭa-haridāse — a Haridāsa el Menor; karāilā śikṣaṇa — enseñó muy estrictamente; tāra madhye — en ese capítulo; śivānandera — de Śivānanda Sena; āścarya darśana — la maravillosa visión.

Translation

El Segundo Capítulo trata del instructivo castigo que el Señor impuso a Haridāsa el Menor. En ese capítulo se da también una descripción de la maravillosa visión de Śivānanda Sena.

Texto

tṛtīye — haridāsera mahimā pracaṇḍa
dāmodara-paṇḍita kailā prabhure vākya-daṇḍa

Synonyms

tṛtīye — en el Tercer Capítulo; haridāsera — de Ṭhākura Haridāsa; mahimā pracaṇḍa — muy poderosas glorias; dāmodara-paṇḍita — Dāmodara Paṇḍita; kailā — hizo; prabhure — a Śrī Caitanya Mahāprabhu; vākya-daṇḍa — la insolencia de reñir de palabra.

Translation

En el Tercer Capítulo hay una descripción de las poderosas glorias de Haridāsa Ṭhākura. Ese capítulo menciona también a Dāmodara Paṇḍita, que habló a Śrī Caitanya Mahāprabhu en tono de crítica.

Texto

prabhu ‘nāma’ diyā kailā brahmāṇḍa-mocana
haridāsa karilā nāmera mahimā-sthāpana

Synonyms

prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; nāma diyā — al entregar el santo nombre; kailā — hizo; brahmāṇḍa-mocana — la liberación del universo; haridāsa — Haridāsa; karilā — hizo; nāmera — del santo nombre; mahimā-sthāpana — establecer las glorias.

Translation

El Tercer Capítulo explica también que Śrī Caitanya Mahāprabhu liberó a todos concediendo al universo el santo nombre del Señor, y narra el modo en que Haridāsa Ṭhākura estableció las glorias del santo nombre con su ejemplo práctico.

Texto

caturthe — śrī-sanātanera dvitīya-milana
deha-tyāga haite tāṅra karilā rakṣaṇa

Synonyms

caturthe — en el Cuarto Capítulo; śrī-sanātanera — de Sanātana Gosvāmī; dvitīya-milana — visitar por segunda vez; deha-tyāga haite — de cometer suicidio; tāṅra karilā rakṣaṇa — Śrī Caitanya Mahāprabhu le protegió.

Translation

El Cuarto Capítulo relata la segunda visita de Sanātana Gosvāmī a Śrī Caitanya Mahāprabhu, y cómo el Señor le salvó del suicidio.

Texto

jyaiṣṭha-māsera dhūpe tāṅre kailā parīkṣaṇa
śakti sañcāriyā punaḥ pāṭhāilā vṛndāvana

Synonyms

jyaiṣṭha-māsera — del mes de mayo-junio; dhūpe — bajo el Sol; tāṅre — a él; kailā — hizo; parīkṣaṇa — probar; śakti — potencia; sañcāriyā — dándole; punaḥ — de nuevo; pāṭhāilā vṛndāvana — envió de regreso a Vṛndāvana.

Translation

El Cuarto Capítulo explica también la prueba que Sanātana Gosvāmī pasó bajo el sol de jyaiṣṭha [mayo-junio], y cómo después fue dotado de poder y enviado de nuevo a Vṛndāvana.

Texto

pañcame — pradyumna-miśre prabhu kṛpā karilā
rāya-dvārā kṛṣṇa-kathā tāṅre śunāilā

Synonyms

pañcame — en el Quinto Capítulo; pradyumna-miśre — a Pradyumna Miśra; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā karilā — mostró misericordia; rāya-dvārā — con la ayuda de Rāmānanda Rāya; kṛṣṇa-kathā — temas de Kṛṣṇa; tāṅre śunāilā — le hizo escuchar.

Translation

El Quinto Capítulo relata el episodio en que el Señor mostró Su misericordia a Pradyumna Miśra y le hizo escuchar los temas de Kṛṣṇa de labios de Rāmānanda Rāya.

Texto

tāra madhye ‘bāṅgāla’-kavira nāṭaka-upekṣaṇa
svarūpa-gosāñi kailā vigrahera mahimā-sthāpana

Synonyms

tāra madhye — dentro de ese capítulo; bāṅgāla-kavira — de un poeta de Bengala; nāṭaka-upekṣaṇa — el rechazo de la obra teatral; svarūpa-gosāñi — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; kailā — hizo; vigrahera — de la Deidad; mahimā-sthāpana — el establecer las glorias.

Translation

En ese capítulo se habla también de cuando Svarūpa Dāmodara Gosvāmī rechazó la obra teatral de un poeta de Bengala y declaró las glorias de la Deidad.

Texto

ṣaṣṭhe — raghunātha-dāsa prabhure mililā
nityānanda-ājñāya ciḍā-mahotsava kailā

Synonyms

ṣaṣṭhe — en el Sexto Capítulo; raghunātha-dāsa — Raghunātha dāsa Gosvāmī; prabhure mililā — tuvo encuentro con el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; nityānanda-ājñāya — por orden de Nityānanda Prabhu; ciḍā-mahotsava kailā — celebró el festival del arroz aplastado.

Translation

El Sexto Capítulo narra el encuentro de Raghunātha dāsa Gosvāmī con Śrī Caitanya Mahāprabhu y habla también del festival del arroz aplastado, que celebró conforme a la orden de Nityānanda Prabhu.

Texto

dāmodara-svarūpa-ṭhāñi tāṅre samarpila
‘govardhana-śilā’, ‘guñjā-mālā’ tāṅre dila

Synonyms

dāmodara-svarūpa-ṭhāñi — bajo la tutela de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; tāṅre samarpila — el Señor lo confió; govardhana-śilā — la piedra de la colina Govardhana; guñjā-mālā — el collar de pequeñas caracolas; tāṅre dila — le entregó.

Translation

El capítulo explica también que el Señor puso a Raghunātha dāsa Gosvāmī bajo la tutela de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī y regaló a Raghunātha dāsa una piedra de la colina Govardhana y un collar de caracolas pequeñas.

Texto

saptama-paricchede — vallabha bhaṭṭera milana
nānā-mate kailā tāṅra garva khaṇḍana

Synonyms

saptama-paricchede — en el Séptimo Capítulo; vallabha bhaṭṭera milana — el encuentro de Vallabha Bhaṭṭa con Śrī Caitanya Mahāprabhu; nānā-mate — de diversas formas; kailā — hizo; tāṅra — suyo; garva — orgullo; khaṇḍana — desmantelar.

Translation

El Séptimo Capítulo habla del encuentro de Śrī Caitanya Mahāprabhu con Vallabha Bhaṭṭa, y del modo en que el Señor hizo pedazos su orgullo falso por diversos medios.

Texto

aṣṭame — rāmacandra-purīra āgamana
tāṅra bhaye kailā prabhu bhikṣā saṅkocana

Synonyms

aṣṭame — en el Octavo Capítulo; rāmacandra-purīra āgamana — la llegada de Rāmacandra Purī; tāṅra bhaye — por temor a él; kailā — hizo; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhikṣā saṅkocana — reducir al mínimo Su comer.

Translation

El Octavo Capítulo trata de la llegada de Rāmacandra Purī y de cómo Śrī Caitanya Mahāprabhu redujo al mínimo Sus comidas por el temor que él Le inspiraba.

Texto

navame — gopīnātha-paṭṭanāyaka-mocana
trijagatera loka prabhura pāila daraśana

Synonyms

navame — en el Noveno Capítulo; gopīnātha-paṭṭanāyaka-mocana — la liberación de Gopīnātha Paṭṭanāyaka, el hermano de Rāmānanda Rāya; tri-jagatera — de los tres mundos; loka — la gente; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; pāila daraśana — obtuvo la audiencia.

Translation

En el Noveno Capítulo se trata de la liberación de Gopīnātha Paṭṭanāyaka, y de cómo los habitantes de los tres mundos pudieron ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Texto

daśame — kahiluṅ bhakta-datta-āsvādana
rāghava-paṇḍitera tāhāṅ jhālira sājana

Synonyms

daśame — en el Capítulo Décimo; kahiluṅ — he descrito; bhakta-datta-āsvādana — el probar la comida que le daban los devotos; rāghava-paṇḍitera — de Rāghava Paṇḍita; tāhāṅ — en él; jhālira sājana — el surtido de las bolsas.

Translation

En el Décimo Capítulo he hablado de cómo Śrī Caitanya Mahāprabhu saboreó la comida que le traían Sus devotos; también he descrito el surtido de prasādam de las bolsas de Rāghava Paṇḍita.

Texto

tāra madhye govindera kailā parīkṣaṇa
tāra madhye parimuṇḍā-nṛtyera varṇana

Synonyms

tāra madhye — dentro de ese capítulo; govindera — de Govinda, Su asistente personal; kailā — hizo; parīkṣaṇa — probar; tāra madhye — en ese capítulo; parimuṇḍā-nṛtyera varṇana — descripción de la danza del Señor Caitanya Mahāprabhu en el templo.

Translation

En ese capítulo hay también una narración de la prueba a que el Señor sometió a Govinda, y de Su danza en el templo.

Texto

ekādaśe — haridāsa-ṭhākurera niryāṇa
bhakta-vātsalya yāhāṅ dekhāilā gaura bhagavān

Synonyms

ekādaśe — en el Capítulo Once; haridāsa-ṭhākurera niryāṇa — la partida de Śrīla Haridāsa Ṭhākura; bhakta-vātsalya — afecto por los devotos; yāhāṅ — donde; dekhāilā — manifestó; gaura bhagavān — Śrī Caitanya Mahāprabhu, la Suprema Personalidad de Dios.

Translation

El Capítulo Once habla de la partida de Haridāsa Ṭhākura y del afecto que Śrī Caitanya Mahāprabhu, la Suprema Personalidad de Dios, mostraba por Sus devotos.

Texto

dvādaśe — jagadānandera taila-bhañjana
nityānanda kailā śivānandere tāḍana

Synonyms

dvādaśe — en el Capítulo Doce; jagadānandera — de Jagadānanda Paṇḍita; taila-bhañjana — el romper la vasija de aceite; nityānanda — el Señor Nityānanda; kailā — hizo; śivānandere tāḍana — la reprimenda a Śivānanda Sena.

Translation

En el Capítulo Doce se narran el episodio en que Jagadānanda Paṇḍita rompió una vasija de aceite y la reprimenda del Señor Nityānanda a Śivānanda Sena.

Texto

trayodaśe — jagadānanda mathurā yāi’ āilā
mahāprabhu deva-dāsīra gīta śunilā

Synonyms

trayodaśe — en el Capítulo Trece; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita; mathurā yāi’ — tras ir a Mathurā; āilā — regresó; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; deva-dāsīra — de la bailarina deva-dāsī; gīta śunilā — escuchó la canción.

Translation

El Capítulo Trece narra la visita de Jagadānanda Paṇḍita a Mathurā y su regreso, y cuenta también el episodio en que Śrī Caitanya Mahāprabhu escuchó la canción de una bailarina deva-dāsī.

Texto

raghunātha-bhaṭṭācāryera tāhāṅi milana
prabhu tāṅre kṛpā kari’ pāṭhāilā vṛndāvana

Synonyms

raghunātha-bhaṭṭācāryera — de Raghunātha Bhaṭṭa; tāhāṅi — allí; milana — el encuentro; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅre — a él; kṛpā kari’ — mostrando misericordia sin causa; pāṭhāilā vṛndāvana — envió a Vṛndāvana.

Translation

En el Capítulo Trece se narra también el encuentro de Raghunātha Bhaṭṭa con Śrī Caitanya Mahāprabhu, quien, por Su misericordia sin causa, le envió a Vṛndāvana.

Texto

caturdaśe — divyonmāda-ārambha varṇana
‘śarīra’ ethā prabhura, ‘mana’ gelā vṛndāvana

Synonyms

caturdaśe — en el Capítulo Catorce; divya-unmāda-ārambha — el comienzo del trance espiritual de Śrī Caitanya Mahāprabhu; varṇana — narrar; śarīra — el cuerpo; ethā — aquí; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; mana — la mente; gelā — fue; vṛndāvana — a Vṛndāvana.

Translation

El Capítulo Catorce narra el comienzo del trance espiritual del Señor, cuya mente estaba en Vṛndāvana mientras el cuerpo permanecía en Jagannātha Purī.

Texto

tāra madhye prabhura siṁha-dvāre patana
asthi-sandhi-tyāga, anubhāvera udgama

Synonyms

tāra madhye — en ese capítulo; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; siṁha-dvāre patana — caer cerca de la puerta Siṁha-dvāra; asthi-sandhi — de las articulaciones de los huesos; tyāga — soltarse; anubhāvera udgama — el despertar de un trance y una emoción.

Translation

En ese capítulo se habla también de cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu cayó ante la puerta Siṁha-dvāra del templo de Jagannātha, con los huesos de las articulaciones separados, y de los diversos signos trascendentales que surgieron en Él.

Texto

caṭaka-parvata dekhi’ prabhura dhāvana
tāra madhye prabhura kichu pralāpa-varṇana

Synonyms

caṭaka-parvata — la colina Caṭaka-parvata; dekhi’ — al ver; prabhura dhāvana — el correr de Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāra madhye — en ese capítulo; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; kichu — algún; pralāpa varṇana — hablar como un loco.

Translation

En ese capítulo se narra también el episodio en que Śrī Caitanya Mahāprabhu echó a correr hacia el Caṭaka-parvata y habló desvariando como un loco.

Texto

pañcadaśa-paricchede — udyāna-vilāse
vṛndāvana-bhrame yāhāṅ karilā praveśe

Synonyms

pañcadaśa-paricchede — en el Capítulo Quince; udyāna-vilāse — en Sus pasatiempos en el jardín; vṛndāvana-bhrame — Su confundir el jardín con Vṛndāvana; yāhāṅ — donde; karilā praveśe — Él entró.

Translation

En el Capítulo Quince se habla de cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu entró en un jardín a la orilla del mar y lo confundió con Vṛndāvana.

Texto

tāra madhye prabhura pañcendriya-ākarṣaṇa
tāra madhye karilā rāse kṛṣṇa-anveṣaṇa

Synonyms

tāra madhye — dentro de ése; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; pañca-indriya-ākarṣaṇa — la atracción de los cinco sentidos; tāra madhye — dentro de ese capítulo; karilā — hizo; rāse — en la danza rāsa; kṛṣṇa-anveṣaṇa — buscar a Kṛṣṇa.

Translation

En ese mismo capítulo se da una descripción de la atracción por Kṛṣṇa de los cinco sentidos del Señor Caitanya y de cómo buscaba a Kṛṣṇa en la danza rāsa.

Texto

ṣoḍaśe — kālidāse prabhu kṛpā karilā
vaiṣṇavocchiṣṭa khāibāra phala dekhāilā

Synonyms

ṣoḍaśe — en el Capítulo Dieciséis; kālidāse — a Kalidāsa; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā karilā — mostró Su misericordia; vaiṣṇava-ucchiṣṭa khāibāra — de comer los remanentes de comida de los vaiṣṇavas; phala dekhāilā — mostró el resultado.

Translation

El Capítulo Dieciséis habla de la misericordia que Śrī Caitanya Mahāprabhu mostró a Kālidāsa, demostrando así el resultado de comer los remanentes de la comida de los vaiṣṇavas.

Texto

śivānandera bālake śloka karāilā
siṁha-dvāre dvārī prabhure kṛṣṇa dekhāilā

Synonyms

śivānandera — de Śivānanda Sena; bālake — al hijo; śloka karāilā — hizo componer un verso; siṁha-dvāre — en la puerta Siṁha-dvāra del templo de Jagannātha; dvārī — el portero; prabhure — a Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛṣṇa dekhāilā — mostró al Señor Kṛṣṇa.

Translation

Habla también del verso que compuso el hijo de Śivānanda, y de la ocasión en que el portero del Siṁha-dvāra llevó a Śrī Caitanya Mahāprabhu a ver a Kṛṣṇa.

Texto

mahā-prasādera tāhāṅ mahimā varṇilā
kṛṣṇādharāmṛtera phala-śloka āsvādilā

Synonyms

mahā-prasādera — de los remanentes de la comida del Señor, mahā-prasādam; tāhāṅ — allí; mahimā — las glorias; varṇilā — explicó; kṛṣṇa-adhara-amṛtera — del néctar de los labios de Kṛṣṇa; phala-śloka — el verso que menciona el resultado; āsvādilā — saboreó.

Translation

En ese mismo capítulo se explican las glorias del mahā-prasādam, y se saborea un verso que habla del efecto nectáreo de los labios de Kṛṣṇa.

Texto

saptadaśe — gābhī-madhye prabhura patana
kūrmākāra-anubhāvera tāhāṅi udgama

Synonyms

saptadaśe — en el Capítulo Diecisiete; gābhī-madhye — entre las vacas; prabhura patana — el caer de Śrī Caitanya Mahāprabhu; kūrma-ākāra-anubhāvera — de emoción extática en la forma de una tortuga; tāhāṅi — allí; udgama — despertar.

Translation

El Capítulo Diecisiete habla de cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu cayó entre las vacas y, con el despertar de Sus emociones extáticas, adoptó la forma de una tortuga.

Texto

kṛṣṇera śabda-guṇe prabhura mana ākarṣilā
“kā stry aṅga te” ślokera artha āveśe karilā

Synonyms

kṛṣṇera — del Señor Kṛṣṇa; śabdaguṇe–por las cualidades del sonido; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; mana — la mente; ākarṣilā — se vio atraída; stry aṅga te ślokera — del verso que comienza con las palabras kā stry aṅga te; artha — el significado; āveśe — en éxtasis; karilā — explicó.

Translation

Ese capítulo cuenta también cómo los atributos del sonido de Kṛṣṇa atrajeron la mente de Śrī Caitanya Mahāprabhu, quien entonces, en éxtasis, explicó el significado del verso «kā stry aṅga te».

Texto

bhāva-śābalye punaḥ kailā pralapana
karṇāmṛta-ślokera artha kailā vivaraṇa

Synonyms

bhāva-śābalye — debido a al combinación de todas las emociones extáticas; punaḥ — de nuevo; kailā pralapana — habló como un loco; karṇāmṛta-ślokera — de un verso del Kṛṣṇa-karṇāmṛta; artha — el significado; kailā vivaraṇa — explicó detalladamente.

Translation

El Capítulo Diecisiete cuenta también que Śrī Caitanya Mahāprabhu, debido a la conjunción de varias emociones extáticas, comenzó de nuevo a desvariar como un loco y explicó en detalle el significado de un verso del Kṛṣṇa-karṇāmṛta.

Texto

aṣṭādaśa paricchede — samudre patana
kṛṣṇa-gopī-jala-keli tāhāṅ daraśana

Synonyms

aṣṭādaśa paricchede — en el Capítulo Dieciocho; samudre patana — la caída del Señor al mar; kṛṣṇa-gopī-jala-keli — los pasatiempos acuáticos de Kṛṣṇa y las gopīs; tāhāṅ daraśana — ver allí.

Translation

El Capítulo Dieciocho relata el episodio en que el Señor cayó al mar y, en éxtasis, vio en un sueño los pasatiempos en que Kṛṣṇa y las gopīs luchan en el agua.

Texto

tāhāṅi dekhilā kṛṣṇera vanya-bhojana
jāliyā uṭhāila, prabhu āilā sva-bhavana

Synonyms

tāhāṅi — allí; dekhilā — Él vio; kṛṣṇera — de Kṛṣṇa; vanya-bhojana — una merienda en el bosque; jāliyā — un pescador; uṭhāila — Le recogió; prabhu — el Señor; āilā — regresó; sva-bhavana — a Su propia morada.

Translation

En ese sueño, Śrī Caitanya Mahāprabhu vio la merienda de Kṛṣṇa en el bosque. El Señor Caitanya flotaba en el mar y un pescador Le recogió; después, el Señor regresó a Su residencia. Todo ello se narra en el Capítulo Dieciocho.

Texto

ūnaviṁśe — bhittye prabhura mukha-saṅgharṣaṇa
kṛṣṇera viraha-sphūrti-pralāpa-varṇana

Synonyms

ūnaviṁśe — en el Capítulo Diecinueve; bhittye — en las paredes; prabhura mukha-saṅgharṣaṇa — el frotarse la cara del Señor; kṛṣṇera viraha-sphūrti — el surgir de la separación de Kṛṣṇa; pralāpa-varṇana — y hablar como una persona loca.

Translation

En el Capítulo Diecinueve se cuenta que el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu Se lastimaba la cara frotándola contra las paredes y, debido a la separación de Kṛṣṇa, hablaba delirando como un loco.

Texto

vasanta-rajanīte puṣpodyāne viharaṇa
kṛṣṇera saurabhya-ślokera artha-vivaraṇa

Synonyms

vasanta-rajanīte — en una noche de primavera; puṣpa-udyāne — en un jardín de flores; viharaṇa — el caminar; kṛṣṇera — del Señor Kṛṣṇa; saurabhya-ślokera — de un verso acerca de la fragancia del cuerpo; artha-vivaraṇa — explicar el significado.

Translation

Ese capítulo habla también de la presencia de Kṛṣṇa en un jardín en una noche de primavera, y explica con todo detalle el significado de un verso acerca del perfume del cuerpo de Kṛṣṇa.

Texto

viṁśa-paricchede — nija-‘śikṣāṣṭaka’ paḍiyā
tāra artha āsvādilā premāviṣṭa hañā

Synonyms

viṁśa-paricchede — en el Capítulo Veinte; nija-śikṣāṣṭaka paḍiyā — recitar Sus propios versos Śikṣāṣṭaka; tāra artha — su significado; āsvādilā — saboreó; prema-āviṣṭa hañā — estando absorto en amor extático.

Translation

El Capítulo Veinte cuenta que el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu recitaba las ocho estrofas instructivas que Él mismo había compuesto y saboreaba su significado con amor extático.

Texto

bhakte śikhāite yei śikṣāṣṭaka kahilā
sei ślokāṣṭakera artha punaḥ āsvādilā

Synonyms

bhakte — a los devotos; śikhāite — para enseñar; yei — las que; śikṣā-aṣṭaka — ocho instrucciones; kahilā — explicó; sei śloka-aṣṭakera — de los mismos ocho versos; artha — el significado; punaḥ āsvādilā — saboreó de nuevo.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu compuso esas ocho estrofas para instruir a los devotos, pero también Él saboreó personalmente su significado.

Texto

mukhya-mukhya-līlāra artha kariluṅ kathana
‘anuvāda’ haite smare grantha-vivaraṇa

Synonyms

mukhya-mukhya-līlāra — de los principales pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; artha — el significado; kariluṅ — he hecho; kathana — explicar; anuvāda haite — por repetir; smare — se recuerda; grantha-vivaraṇa — la narración del libro.

Translation

He repetido así los principales pasatiempos y su significado, pues con esa repetición se pueden recordar las narraciones del libro.

Texto

eka eka paricchedera kathā — aneka-prakāra
mukhya-mukhya kahiluṅ, kathā nā yāya vistāra

Synonyms

eka eka paricchedera — de cada capítulo; kathā — explicación; aneka-prakāra — diferentes variedades; mukhya-mukhya kahiluṅ — he repetido sólo las principales; kathā — comentarios; yāya — no es posible; vistāra — ampliación.

Translation

Cada capítulo trata de varios temas, pero he repetido solamente los principales, pues no se podrían explicar todos de nuevo.

Texto

śrī-rādhā-saha ‘śrī-madana-mohana’
śrī-rādhā-saha ‘śrī-govinda’-caraṇa
śrī-rādhā-saha śrīla ‘śrī-gopīnātha’
ei tina ṭhākura haya ‘gauḍiyāra nātha’

Synonyms

śrī-rādhā-saha — con Śrīmatī Rādhārāṇī; śrī-madana-mohana — la Deidad Madana-mohanajī; śrī-rādhā-saha — con Śrīmatī Rādhārāṇī; śrī-govinda-caraṇa — los pies de loto de Śrī Govindajī; śrī-rādhā-saha — con Śrīmatī Rādhārāṇī; śrīla śrī-gopīnātha — el plenamente hermoso y opulento Gopīnāthajī; ei tina — esas tres; ṭhākura — Deidades; haya — son; gauḍiyāra nātha — adorables para todos los gauḍīya-vaiṣṇavas.

Translation

Las Deidades de Vṛndāvana de Madana-mohana con Śrīmatī Rādhārāṇī, Govinda con Śrīmatī Rādhārāṇī, y Gopīnātha con Śrīmatī Rādhārāṇī son la vida misma de los gauḍīya-vaiṣṇavas.

Texto

śrī-kṛṣṇa-caitanya, śrī-yuta nityānanda
śrī-advaita-ācārya, śrī-gaura-bhakta-vṛnda
śrī-svarūpa, śrī-rūpa, śrī-sanātana
śrī-guru śrī-raghunātha, śrī-jīva-caraṇa
nija-śire dhari’ ei sabāra caraṇa
yāhā haite haya saba vāñchita-pūraṇa

Synonyms

śrī-kṛṣṇa-caitanya — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; śrī-yuta nityānanda — el Señor Nityānanda; śrī-advaita-ācārya — Śrī Advaita Prabhu; śrī-gaura-bhakta-vṛnda — los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; śrī-svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; śrī-rūpa — Śrī Rūpa Gosvāmī; śrī-sanātana — Śrīla Sanātana Gosvāmī; śrī-guru — el maestro espiritual; śrī-raghunātha — Raghunātha dāsa Gosvāmī; śrī-jīva-caraṇa — los pies de loto de Śrīla Jīva Gosvāmī; nija-śire dhari’ — llevándome a la cabeza; ei sabāra caraṇa — los pies de loto de todos ellos; yāhā haite — por cuya acción; haya — hay; saba — todos; vāñchita-pūraṇa — la satisfacción de los deseos.

Translation

Para que mis deseos se cumplan, pongo sobre mi cabeza los pies de loto de estas personalidades: el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, con el Señor Nityānanda, Advaita Ācārya y Sus devotos, así como también Śrī Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, Śrī Rūpa Gosvāmī, Śrī Sanātana Gosvāmī, Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī, que es mi maestro espiritual, y Śrīla Jīva Gosvāmī.

Purport

SIGNIFICADO: Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī era el maestro espiritual instructor de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, de modo que se refiere a él con la palabra śrī-guru.

Texto

sabāra caraṇa-kṛpā — ‘guru upādhyāyī’
mora vāṇī — śiṣyā, tāre bahuta nācāi

Synonyms

sabāra — de todos ellos; caraṇa-kṛpā — la misericordia de los pies de loto; guru upādhyāyī — mi maestro en enseñanzas védicas; mora vāṇī — mis palabras; śiṣyā — los discípulos; tāre — a ellos; bahuta nācāi — hago danzar de diversas formas.

Translation

La misericordia de sus pies de loto es mi maestro espiritual, y mis palabras son mis discípulos, a quienes he hecho danzar de diversas formas.

Purport

SIGNIFICADO: Upādhyāyī, o upādhyāya, se refiere a quien enseña cuándo se acude a él (upetya adhīyate asmāt). En la Manu-saṁhitā se afirma:

eka-deśaṁ tu vedasyavedāṅgāny api vā punaḥ
yo ’dhyāpayati vṛtty-artham
upādhyāyaḥ sa ucyate

«Quien enseña a los demás una parte de los Vedas o de las Escrituras que los complementan puede ser llamado upādhyāya». Upādhyāya se refiere también a quien enseña arte.

Texto

śiṣyāra śrama dekhi’ guru nācāna rākhilā
‘kṛpā’ nā nācāya, ‘vāṇī’ vasiyā rahilā

Synonyms

śiṣyāra — de los discípulos; śrama — la fatiga; dekhi’ — al ver; guru — el maestro espiritual; nācāna rākhilā — dejó de hacer danzar; kṛpā — la misericordia; nācāya — no hace danzar; vāṇī — las palabras; vasiyā — sentándose; rahilā — guardan silencio.

Translation

Al ver la fatiga de los discípulos, el maestro espiritual ha detenido su danza; puesto que esa misericordia ya no las hace danzar, mis palabras ahora se sientan en silencio.

Texto

anipuṇā vāṇī āpane nācite nā jāne
yata nācāilā, nāci’ karilā viśrāme

Synonyms

anipuṇā vāṇī — las inexpertas palabras; āpane — por sí mismas; nācite — danzar; — no; jāne — saben cómo; yata — todo lo que; nācāilā — hizo danzar; nāci’ — tras danzar; karilā viśrāme — descansan.

Translation

Mis inexpertas palabras no saben danzar por sí solas. La misericordia del guru las ha hecho danzar todo lo posible, y ahora, después de danzar, están descansando.

Texto

saba śrotā-gaṇera kari caraṇa vandana
yāṅ-sabāra caraṇa-kṛpā — śubhera kāraṇa

Synonyms

saba — todos; śrotā-gaṇera — de los lectores; kari — yo hago; caraṇa vandana — adorar los pies de loto; yāṅ-sabāra — de todos los cuales; caraṇa-kṛpā — la misericordia de los pies de loto; śubhera kāraṇa — la causa de toda buena fortuna.

Translation

Adoro ahora los pies de loto de todos mis lectores, pues, por la misericordia de sus pies de loto, se alcanza toda buena fortuna.

Texto

caitanya-caritāmṛta yei jana śune
tāṅra caraṇa dhuñā karoṅ muñi pāne

Synonyms

caitanya-caritāmṛta — la narración de los pasatiempos del Señor Śrī Caitanya; yei jana śune — todo el que escucha; tāṅra caraṇa — sus pies de loto; dhuñā — tras lavar; karoṅ — hago; muñi — yo; pāne — beber.

Translation

Si alguien escucha los pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu tal y como se narran en el Śrī Caitanya-caritāmṛta, yo lavo sus pies de loto y me bebo el agua.

Texto

śrotāra pada-reṇu karoṅ mastaka-bhūṣaṇa
tomarā e-amṛta pile saphala haila śrama

Synonyms

śrotāra — de quienes escuchan; pada-reṇu — el polvo de los pies de loto; karoṅ — yo hago; mastaka-bhūṣaṇa — un adorno en mi cabeza; tomarā — todos vosotros; e-amṛta — ese néctar; pile — al haber bebido; sa-phala — con éxito; haila — ha sido; śrama — mi labor.

Translation

Adorno mi cabeza con el polvo de los pies de loto de quienes me escucháis. Ahora que habéis bebido este néctar, mi labor ha conocido el éxito.

Texto

śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyms

śrī-rūpa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — a los pies de loto; yāra — cuyos; āśa — expectativa; caitanya-caritāmṛta — el libro titulado Caitanya-caritāmṛta; kahe — narra; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Translation

Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.

Texto

caritam amṛtam etac chrīla-caitanya-viṣṇoḥ
śubha-dam aśubha-nāśi śraddhayāsvādayed yaḥ
tad-amala-pada-padme bhṛṅgatām etya so ’yaṁ
rasayati rasam uccaiḥ prema-mādhvīka-pūram

Synonyms

caritam — el carácter y las actividades; amṛtam — nectáreos; etat — este; śrīla — muy opulento; caitanya — el Señor Caitanya Mahāprabhu; viṣṇoḥ — de Él, que es el Señor Viṣṇu mismo, la Suprema Personalidad de Dios; śubha-dam — dar buena fortuna; aśubha-nāśi — destruir todo lo no auspicioso; śraddhayā — con fe y amor; āsvādayet — debe saborear; yaḥ — todo el que; tat-amala-pada-padme — a los inmaculados pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios; bhṛṅgatām etya — volverse como un abejorro; saḥ — esa persona; ayam — este; rasayati — saborea; rasam — melosidad trascendental; uccaiḥ — una gran cantidad; prema-mādhvīka — del vino del amor extático; pūram — lleno.

Translation

El Śrī Caitanya-caritāmṛta está lleno de las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es la Suprema Personalidad de Dios mismo. Atrae toda buena fortuna y destruye todo lo no auspicioso. Si alguien saborea el néctar del Śrī Caitanya-caritāmṛta con fe y amor, yo me vuelvo como un abejorro que saborea la miel del amor trascendental de sus pies de loto.

Texto

śrīman-madana-gopāla-
govindadeva-tuṣṭaye
caitanyārpitam astv etac
caitanya-caritāmṛtam

Synonyms

śrīmat — de plena belleza; madana-gopāla — de la Deidad Madana-mohana; govinda-deva — de la Deidad Śrī Govindadeva de Vṛndāvana; tuṣṭaye — para la satisfacción; caitanya-arpitam — ofrecido a Śrī Caitanya Mahāprabhu; astu — que sea; etat — este libro; caitanya-caritāmṛtam — que contiene las nectáreas actividades del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

Este libro, el Caitanya-caritāmṛta, que ha sido escrito para la satisfacción de las muy opulentas Deidades de Madana-mohanajī y Govindajī, está ahora completo. Que sea ofrecido a los pies de loto de Śrī Kṛṣṇa Caitanyadeva.

Texto

parimala-vāsita-bhuvanaṁ sva-rasonmādita-rasajña-rolambam
giridhara-caraṇāmbhojaṁ kaḥ khalu rasikaḥ samīhate hātum

Synonyms

parimala — con el aroma; vāsita — perfumado; bhuvanam — el mundo entero; sva-rasa-unmādita — inspirados por sus propias melosidades; rasa-jña — los devotos; rolambam — como abejorros; giridhara-caraṇa-ambhojam — los pies de loto del Señor Giridhārī; kaḥ — quién; khalu — ciertamente; rasikaḥ — un alma iluminada; samīhate hātum — se esfuerza para abandonar.

Translation

Los devotos iluminados son como abejorros enloquecidos por sus propias melosidades a los pies de loto de Kṛṣṇa. El aroma de esos pies de loto perfuma el mundo entero. ¿Qué alma iluminada podría abandonarlos?

Texto

śāke sindhv-agni-vāṇendau
jyaiṣṭhe vṛndāvanāntare
sūryāhe ’sita-pañcamyāṁ
grantho ’yaṁ pūrṇatāṁ gataḥ

Synonyms

śāke — en la era Śakābda; sindhu-agni-vāṇa-indau — en 1537; jyaiṣṭhe — en el mes de jyaiṣṭha (mayo-junio); vṛndāvana-antare — en el bosque de Vṛndāvana; sūrya-ahe — en el día del Sol (domingo); asita-pañcamyām — en el quinto día de la quincena menguante; granthaḥ — libro; ayam — este (Caitanya-caritāmṛta); pūrṇatām — término; gataḥ — alcanzó.

Translation

Este Caitanya-caritāmṛta se ha completado en Vṛndāvana, en el quinto día de la luna menguante, domingo, del mes de jyaiṣṭha [mayo-junio] del año 1537 de la era Śakābda [1615 d.C.].

Purport

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al Capítulo Veinte del Antya-līlā del Śrī Caitanya-caritāmṛta, que trata del significado del Śikṣāṣṭaka y de cómo el Señor lo saboreó.

FIN DEL ANTYA-LĪLĀ