Skip to main content

Text 120

Text 120

Texto

Verš

tuṇḍe tāṇḍavinī ratiṁ vitanute tuṇḍāvalī-labdhaye
karṇa-kroḍa-kaḍambinī ghaṭayate karṇārbudebhyaḥ spṛhām
cetaḥ-prāṅgaṇa-saṅginī vijayate sarvendriyāṇāṁ kṛtiṁ
no jāne janitā kiyadbhir amṛtaiḥ kṛṣṇeti varṇa-dvayī
tuṇḍe tāṇḍavinī ratiṁ vitanute tuṇḍāvalī-labdhaye
karṇa-kroḍa-kaḍambinī ghaṭayate karṇārbudebhyaḥ spṛhām
cetaḥ-prāṅgaṇa-saṅginī vijayate sarvendriyāṇāṁ kṛtiṁ
no jāne janitā kiyadbhir amṛtaiḥ kṛṣṇeti varṇa-dvayī

Palabra por palabra

Synonyma

tuṇḍe — en la boca; tāṇḍavinī — danzando; ratim — la inspiración; vitanute — expande; tuṇḍa-āvalī-labdhaye — para obtener muchas bocas; karṇa — del oído; kroḍa — en el orificio; kaḍambinī — brotando; ghaṭayate — hace aparecer; karṇa-arbudebhyaḥ spṛhām — el deseo de tener millones de oídos; cetaḥ-prāṅgaṇa — en el patio del corazón; saṅginī — siendo un compañero; vijayate — conquista; sarva-indriyāṇām — de todos los sentidos; kṛtim — la actividad; na u — no; jāne — yo conozco; janitā — producido; kiyadbhiḥ — de qué medida; amṛtaiḥ — por néctar; kṛṣṇa — el nombre de Kṛṣṇa; iti — así; varṇa-dvayī — las dos sílabas.

tuṇḍe — v ústech; tāṇḍavinī — tančící; ratim — nadšení; vitanute — zvětšuje se; tuṇḍa-āvalī-labdhaye — získat mnoho úst; karṇa — ucha; kroḍa — v otvoru; kaḍambinī — klíčící; ghaṭayate — probouzí; karṇa-arbudebhyaḥ spṛhām — touhu mít milióny uší; cetaḥ-prāṅgaṇa — v zahradě srdce; saṅginī — jsoucí společníkem; vijayate — přemáhá; sarva-indriyāṇām — všech smyslů; kṛtim — činnosti; no — ne; jāne — vím; janitā — vytvořilo; kiyadbhiḥ — jakého množství; amṛtaiḥ — nektarem; kṛṣṇa — jméno Kṛṣṇy; iti — takto; varṇa-dvayī — dvě slabiky.

Traducción

Překlad

«“Yo no sé cuánto néctar han producido las dos sílabas ‘kṛṣ-ṇa’. Cuando se canta, el santo nombre de Kṛṣṇa parece danzar en la boca. Entonces deseamos muchas, muchísimas bocas. Cuando ese nombre entra en los orificios de los oídos, deseamos muchos millones de oídos. Y cuando el santo nombre danza en el patio del corazón, conquista las actividades de la mente y, debido a ello, todos los sentidos quedan inertes.”»

„Nevím, kolik nektaru tyto dvě slabiky ,Kṛṣ-ṇà vytvářejí. Když se zpívá Kṛṣṇovo svaté jméno, zdá se, že tančí v ústech, a my pak chceme mít mnoho úst. Když toto jméno vstoupí do ušních dírek, chceme mít milióny uší, a když tančí na nádvoří srdce, přemáhá činnosti mysli, a všechny smysly tak ustrnou.“