Skip to main content

CAPÍTULO 10

Capítulo Dez

El tronco, las ramas y las ramas secundarias del árbol de Śrī Caitanya Mahāprabhu

O Principal Tronco da Árvore de Caitanya, Seus Galhos e Galhos Secundários

Este capítulo describe las ramas del árbol llamado Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Este capítulo descreve os galhos da árvore chamada Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Text 1:
Ofrezco repetidamente mis respetuosas reverencias a los devotos que, como abejas, saborean siempre la miel de los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Incluso si un no devoto comparable a un perro, de un modo u otro, se refugia en estos devotos, disfrutará del aroma de la flor de loto.
VERSO 1:
Ofereço repetidamente minhas respeitosas reverências aos devotos que, como abelhas, sempre provam o mel dos pés de lótus do Senhor Caitanya Mahāprabhu. Mesmo um não-devoto canino, que de alguma forma refugiar-se em tais devotos, desfrutará do aroma da flor de lótus.
Text 2:
¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu y a Śrī Nityānanda! ¡Toda gloria a Advaita Prabhu! ¡Y toda gloria a los devotos de Śrī Caitanya, encabezados por Śrīvāsa!
VERSO 2:
Todas as glórias ao Senhor Caitanya Mahāprabhu e ao Senhor Nityānanda! Todas as glórias a Advaita Prabhu e todas as glórias aos devotos do Senhor Caitanya, liderados por Śrīvāsa!
Text 3:
La descripción de Śrī Caitanya como el jardinero y el árbol es inconcebible. Ahora escuchad con atención lo que digo de las ramas de ese árbol.
VERSO 3:
A descrição do Senhor Caitanya como o jardineiro e a árvore é inconcebível. Agora, ouvi com atenção sobre os galhos desta árvore.
Text 4:
Muchas eran las personas relacionadas con Śrī Caitanya Mahāprabhu, pero ninguno de ellos debe ser considerado como inferior o superior. Esto no se puede determinar.
VERSO 4:
Muitos eram os associados de Śrī Caitanya Mahāprabhu, mas não se deve considerar nenhum deles inferior ou superior. Não é possível determinar isso.
Text 5:
Todas las grandes personalidades de la línea de Śrī Caitanya han enumerado a esos devotos, pero no han podido distinguir entre el mayor y el menor.
VERSO 5:
Todas as grandes personalidades na linha do Senhor Caitanya relacionaram estes devotos, mas não puderam distinguir quem deles é maior ou menor.
Verso 6:
Ofrezco a ellos mis reverencias en signo de respeto. Les ruego que no tengan en cuenta mis ofensas.
VERSO 6:
Presto-lhes minhas reverências, como um sinal de respeito, e rogo-lhes não considerarem minhas ofensas.
Text 7:
Ofrezco mis reverencias a todos los queridos devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, el árbol eterno del amor por Dios. Ofrezco mis respetos a todas las ramas del árbol, los devotos del Señor que distribuyen el fruto del amor por Kṛṣṇa.
VERSO 7:
Ofereço minhas reverências a todos os queridos devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, a árvore eterna do amor a Deus. Presto meus respeitos a todos os galhos da árvore, os devotos do Senhor que distribuem o fruto do amor a Kṛṣṇa.
Text 8:
Los dos hermanos Śrīvāsa Paṇḍita y Śrī Rāma Paṇḍita comenzaron dos ramas bien conocidas en el mundo.
VERSO 8:
Os dois irmãos Śrīvāsa Paṇḍita e Śrī Rāma Paṇḍita iniciaram dois galhos que são bem conhecidos no mundo.
Text 9:
Sus dos hermanos se llamaban Śrīpati y Śrīnidhi. Se considera a estos cuatro hermanos y a sus sirvientes y sirvientas como una gran rama.
VERSO 9:
Os dois irmãos deles chamavam-se Śrīpati e Śrīnidhi. Esses quatro irmãos e seus criados e criadas são considerados um grande galho.
Text 10:
No se pueden contar las ramas secundarias de estas dos ramas. Śrī Caitanya Mahāprabhu celebraba diariamente reuniones para cantar en congregación en casa de Śrīvāsa Paṇḍita.
VERSO 10:
Os galhos secundários desses dois galhos são incontáveis. Śrī Caitanya Mahāprabhu promovia o canto congregacional diariamente na casa de Śrīvāsa Paṇḍita.
Text 11:
Esos cuatro hermanos y los miembros de su familia estaban totalmente ocupados en el servicio de Śrī Caitanya. No adoraban a ningún otro dios ni diosa.
VERSO 11:
Esses quatro irmãos e seus membros familiares dedicavam-se plenamente ao serviço do Senhor Caitanya. Eles desconheciam qualquer outro deus ou deusa.
Text 12:
Otra gran rama fue Ācāryaratna, y los devotos relacionados con él fueron ramas secundarias.
VERSO 12:
Outro grande galho foi Ācāryaratna, cujos associados foram galhos secundários.
Text 13:
Ācāryaratna también recibía el nombre de Śrī Candraśekhara Ācārya. En una representación teatral que tuvo lugar en su casa, el Señor Caitanya desempeñó el papel de la diosa de la fortuna.
VERSO 13:
Outro nome de Ācāryaratna era Śrī Candraśekhara Ācārya. Em uma encenação em sua casa, o Senhor Caitanya representou a deusa da fortuna.
Text 14:
Puṇdarīka Vidyānidhi, la tercera gran rama, era tan querido por Śrī Caitanya Mahāprabhu que, en su ausencia, el mismo Señor Caitanya lloraba a veces.
VERSO 14:
Puṇḍarīka Vidyānidhi, o terceiro grande galho, era tão querido pelo Senhor Caitanya Mahāprabhu que, em sua ausência, o próprio Senhor Caitanya às vezes chorava.
Text 15:
Gadādhara Paṇḍita, la cuarta rama, se describe como una encarnación de la potencia de placer del Señor Kṛṣṇa. Nadie, por tanto, puede igualarle.
VERSO 15:
Gadādhara Paṇḍita, o quarto galho, é descrito como uma encarnação da potência de prazer de Śrī Kṛṣṇa. Portanto, ninguém pode equiparar-se a ele.
Text 16:
Sus discípulos y los discípulos de sus discípulos constituyen sus ramas secundarias. Describir a todos sería muy difícil.
VERSO 16:
Seus discípulos e netos espirituais são seus galhos secundários. Descrevê-los todos seria difícil.
Text 17:
Vakreśvara Paṇḍita, la quinta rama del árbol, era un sirviente muy querido de Śrī Caitanya. Podía bailar en éxtasis permanente durante setenta y dos horas.
VERSO 17:
O quinto galho da árvore, Vakreśvara Paṇḍita, era um servo muito querido do Senhor Caitanya. Ele podia dançar em êxtase constante durante setenta e duas horas.
Text 18:
Śrī Caitanya Mahāprabhu en persona cantaba mientras Vakreśvara Paṇḍita bailaba, y de este modo, Vakreśvara Paṇḍita cayó a los pies de loto del Señor y habló las siguientes palabras
VERSO 18:
Śrī Caitanya Mahāprabhu cantou pessoalmente enquanto Vakreśvara Paṇḍita dançava, e, assim, Vakreśvara Paṇḍita caiu aos pés de lótus do Senhor e falou-Lhe o seguinte:
Text 19:
«¡Oh, Candramukha! Dígnate darme diez mil Gandharvas. ¡Que canten mientras bailo!; entonces seré enormemente feliz.»
VERSO 19:
“Ó Candramukha! Por favor, dá-me dez mil gandharvas. Deixa-os cantar enquanto eu danço, e então ficarei imensamente feliz.”
Text 20:
El Señor Caitanya respondió: «Yo tengo sólo un ala, como tú, pero si tuviese otra, ¡seguro que volaría por el cielo!».
VERSO 20:
O Senhor Caitanya respondeu: “Só tenho uma asa como tu, mas, se tivesse outra, decerto voaria no céu!”
Text 21:
Paṇḍita Jagadānanda es la sexta rama del árbol de Caitanya. Todos sabían que él era el alma y la vida del Señor. Se sabe que ha sido una encarnación de Satyabhāmā [una de las reinas principales del Señor Kṛṣṇa].
VERSO 21:
Paṇḍita Jagadānanda, o sexto galho da árvore de Caitanya, era célebre como a vida e alma do Senhor. Sabe-se que ele foi uma encarnação de Satyabhāmā [uma das principais rainhas do Senhor Kṛṣṇa].
Text 22:
Jagadānanda Paṇḍita [como encarnación de Satyabhāmā] siempre quiso encargarse de la comodidad de Śrī Caitanya, pero, como el Señor era un sannyāsī, no aceptaba el lujo que Le ofrecía Jagadānanda Paṇḍita.
VERSO 22:
Jagadānanda Paṇḍita [sendo uma encarnação de Satyabhāmā] desejava sempre zelar pelo conforto do Senhor Caitanya, mas, como o Senhor era sannyāsī, não aceitava o luxo que Jagadānanda Paṇḍita Lhe oferecia.
Text 23:
A veces, parecía que reñían por pequeñeces, pero esas riñas se basaban en el afecto, del cual hablaré más tarde.
VERSO 23:
Às vezes, eles pareciam desentender-se por ninharias, mas essas brigas baseavam-se em afeição mútua, sobre a qual falarei mais adiante.
Text 24:
Rāghava Paṇḍita, el seguidor original del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, constituyó la séptima rama. De él procedió otra rama secundaria, encabezada por Makaradhvaja Kara.
VERSO 24:
Entende-se que Rāghava Paṇḍita, o seguidor original do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, foi o sétimo galho. Derivou-se dele outro galho secundário, encabeçado por Makaradhvaja Kara.
Text 25:
Damayantī, la hermana de Rāghava Paṇḍita, era la muy querida sirvienta del Señor. Siempre recogía lo necesario para preparar los alimentos de Śrī Caitanya.
VERSO 25:
Damayantī, a irmã de Rāghava Paṇḍita, era a querida criada do Senhor. Ela sempre reunia diversos ingredientes, com os quais cozinhava para o Senhor Caitanya.
Text 26:
Los alimentos que cocinó Damayantī para el Señor Caitanya cuando el Señor vivía en Purī, los llevaba su hermano Rāghava en sacos, sin que lo supiesen los demás.
VERSO 26:
Os alimentos que Damayantī cozinhava para o Senhor Caitanya enquanto Ele esteve em Purī eram levados num saco por seu irmão Rāghava, sem conhecimento dos outros.
Text 27:
El Señor aceptó esos alimentos durante todo el año. Esos sacos son aún famosos como rāghavera jhāli [«los sacos de Rāghava Paṇḍita»].
VERSO 27:
O Senhor recebia esses alimentos durante o ano inteiro. Esse saco ainda é célebre como rāghavera jhāli [“o saco de Rāghava Paṇḍita”].
Text 28:
Más adelante, describiré el contenido de los sacos de Rāghava Paṇḍita. Al oír esa narración, los devotos generalmente lloran, y brotan lágrimas de sus ojos.
VERSO 28:
Vou descrever o conteúdo do saco de Rāghava Paṇḍita mais tarde neste livro. Ao ouvir esta narração, os devotos geralmente choram, e lágrimas deslizam de seus olhos.
Text 29:
Paṇḍita Gaṅgādāsa fue la octava y muy querida rama del árbol de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Aquel que recuerda sus actividades alcanza la liberación de todo cautiverio.
VERSO 29:
Paṇḍita Gaṅgādāsa foi o oitavo galho querido de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Aquele que se lembra de suas atividades liberta-se de todo cativeiro.
Text 30:
Śrī Ācārya Purandara, la novena rama, estaba siempre en compañía de Śrī Caitanya. El Señor le aceptaba como padre Suyo.
VERSO 30:
O nono galho, Śrī Ācārya Purandara, era um associado constante do Senhor Caitanya. O Senhor considerava-o como Seu pai.
Text 31:
Dāmodara Paṇḍita, la décima rama del árbol de Caitanya, era tan elevado en su amor por el Señor Caitanya que, en una ocasión, sin vacilar, riñó al Señor con palabras muy fuertes.
VERSO 31:
O décimo galho da árvore de Caitanya, Dāmodara Paṇḍita, era tão elevado no amor pelo Senhor Caitanya que, certa vez, sem vacilar, repreendeu o Senhor com palavras ásperas.
Text 32:
Más adelante, en este libro, describiré con detalle este incidente de la reprimenda. El Señor, muy satisfecho con la reprimenda, envió a Dāmodara Paṇḍita a Navadvīpa.
VERSO 32:
Mais adiante no Caitanya-caritāmṛta, descreverei os detalhes do incidente da repreensão. Ficando muito satisfeito com essa repreensão, o Senhor enviou Dāmodara Paṇḍita a Navadvīpa.
Text 33:
La rama undécima, el hermano menor de Dāmodara Paṇḍita, era conocida como Śaṅkara Paṇḍita. Se le conocía como los zapatos del Señor.
VERSO 33:
O décimo primeiro galho, o irmão mais novo de Dāmodara Paṇḍita, era conhecido como Śaṅkara Paṇḍita. Ele era famoso como sendo os sapatos do Senhor.
Text 34:
Saḍaśiva Paṇḍita, la duodécima rama, ansiaba siempre servir a los pies de loto del Señor. Tuvo la buena fortuna de que cuando el Señor Nityānanda fue a Navadvīpa, Se alojó en su casa.
VERSO 34:
Sadāśiva Paṇḍita, o décimo segundo galho, estava sempre ansioso por servir aos pés de lótus do Senhor. Foi uma boa fortuna que, ao vir a Navadvīpa, o Senhor Nityānanda tenha residido em sua casa.
Text 35:
La rama decimotercera fue Pradyumna Brahmacārī. Puesto que adoraba al Señor Nṛsiṁhadeva, Śrī Caitanya Mahāprabhu cambió su nombre por el de Nṛsiṁhānanda Brahmacārī.
VERSO 35:
O décimo terceiro galho era Pradyumna Brahmacārī. Uma vez que ele era um adorador do Senhor Nṛsiṁhadeva, Śrī Caitanya Mahāprabhu mudou seu nome para Nṛsiṁhānanda Brahmacārī.
Text 36:
Nārāyaṇa Paṇḍita, la decimocuarta rama, gran devoto muy liberal, no conocía otro refugio más que los pies de loto de Śrī Caitanya.
VERSO 36:
Nārāyaṇa Paṇḍita, o décimo quarto galho, um devoto grandioso e liberal, não conhecia nenhum outro abrigo, a não ser os pés de lótus do Senhor Caitanya.
Text 37:
La decimoquinta rama fue Śrīmān Paṇḍita, que era un servidor constante de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Solía llevar una antorcha mientras el Señor bailaba.
VERSO 37:
O décimo quinto galho foi Śrīmān Paṇḍita, que era um servo constante do Senhor Caitanya Mahāprabhu. Ele costumava levar uma tocha enquanto o Senhor dançava.
Text 38:
La decimosexta rama, Śuklāmbara Brahmacārī, fue muy afortunado, porque Śrī Caitanya Mahāprabhu, en broma o en serio, le mendigaba comida o, a veces, se la quitaba a la fuerza y se la comía.
VERSO 38:
O décimo sexto galho, Śuklāmbara Brahmacārī, era muito afortunado, pois o Senhor Caitanya Mahāprabhu, quer de brincadeira, quer seriamente, mendigava sua comida ou às vezes arrancava-a dele à força e a comia.
Text 39:
Nandana Ācārya, la rama decimoséptima del árbol de Śrī Caitanya, es célebre en el mundo a causa de que los dos Prabhus [el Señor Caitanya y Nityānanda] a veces Se escondían en su casa.
VERSO 39:
Nandana Ācārya, o décimo sétimo galho da árvore de Caitanya, é célebre no mundo porque os dois Prabhus [o Senhor Caitanya e Nityānanda] às vezes escondiam-Se em sua casa.
Text 40:
Mukunda Datta, un amigo de clase de Śrī Caitanya, fue otra rama del árbol de Śrī Caitanya. El Señor Caitanya bailaba mientras él cantaba.
VERSO 40:
Mukunda Datta, um amigo de escola do Senhor Caitanya, foi outro galho da árvore de Caitanya. O Senhor Caitanya dançava enquanto ele cantava.
Text 41:
Vāsudeva Datta, la decimonovena rama del árbol de Śrī Caitanya, fue una gran personalidad y un devoto sumamente íntimo del Señor. No es posible describir sus cualidades ni con miles de bocas.
VERSO 41:
Vāsudeva Datta, o décimo nono galho da árvore de Śrī Caitanya, foi uma grande personalidade e um devoto muito íntimo do Senhor. Nem com milhares de bocas se poderia descrever suas qualidades.
Text 42:
Śrīla Vāsudeva Datta Ṭhākura deseaba sufrir por las acciones pecaminosas de toda la gente del mundo, para que Śrī Caitanya Mahāprabhu pudiera liberarles.
VERSO 42:
Śrīla Vāsudeva Datta Ṭhākura desejou sofrer pelas atividades pecaminosas de todas as pessoas do mundo de modo que o Senhor Caitanya Mahāprabhu pudesse libertá-las.
Text 43:
La vigésima rama del árbol de Caitanya fue Haridāsa Ṭhākura. Tenía un carácter maravilloso. Tenía la costumbre de cantar el santo nombre de Kṛṣṇa 300.000 veces al día sin falta.
VERSO 43:
O vigésimo galho da árvore de Caitanya foi Haridāsa Ṭhākura. Seu caráter era maravilhoso. Ele costumava cantar o santo nome de Kṛṣṇa trezentas mil vezes por dia, sem falta.
Text 44:
Las cualidades trascendentales de Haridāsa Ṭhākura no tenían fin. Aquí no menciono más que una parte de sus cualidades. Era tan elevado, que Advaita Gosvāmī, al celebrar la ceremonia śrāddha de Su padre, le sirvió primero a él.
VERSO 44:
Eram ilimitadas as qualidades transcendentais de Haridāsa Ṭhākura. Menciono aqui apenas uma fração dessas qualidades. Ele era tão elevado que Advaita Gosvāmī, ao realizar a cerimônia de śrāddha de seu pai, ofereceu-lhe o primeiro prato.
Text 45:
Las olas de sus buenas cualidades eran como las de Prāhlada Mahārāja. No movió ni una ceja al verse hostigado por el gobernante musulmán.
VERSO 45:
As ondas de suas boas qualidades eram como as de Prahlāda Mahārāja. Ele nem mesmo franziu levemente a sobrancelha ao ser molestado pelo dirigente muçulmano.
Text 46:
Tras el fallecimiento de Haridāsa Ṭhākura, el Señor tomó personalmente su cuerpo en brazos y bailó con él en gran éxtasis.
VERSO 46:
Após o falecimento de Haridāsa Thākura, o próprio Senhor tomou o corpo dele em Seu colo e dançou com ele em grande êxtase.
Text 47:
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ha descrito con gran realismo los pasatiempos de Haridāsa Ṭhākura en su Caitanya-bhāgavata. Todo lo que no se describió allí, trataré de describirlo en este libro, más adelante.
VERSO 47:
Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura descreveu vividamente os passatempos de Haridāsa Ṭhākura em seu Caitanya-bhāgavata. Tudo o que restou descrever tratarei de explicar mais tarde neste livro.
Text 48:
Una de las ramas secundarias de Haridāsa Ṭhākura la constituyen los habitantes de Kulīna-grāma. El más importante de ellos fue Satyarāja Khāna, o Satyarāja Vasu, que fue un receptáculo de toda la misericordia de Haridāsa Ṭhākura.
VERSO 48:
Um galho secundário de Haridāsa Ṭhākura consistia nos residentes de Kulīna-grāma. O mais importante entre eles foi Satyarāja Khān, ou Satyarāja Vasu, que era um recipiente de toda a misericórdia de Haridāsa Ṭhākura.
Text 49:
Murāri Gupta, la rama vigésima primera del árbol de Śrī Caitanya Mahāprabhu, era un almacén de amor por Dios. Su gran humildad y mansedumbre hacían que el corazón de Śrī Caitanya se derritiera.
VERSO 49:
Murāri Gupta, o vigésimo primeiro galho da árvore de Śrī Caitanya Mahāprabhu, era um reservatório de amor a Deus. Sua grande humildade e mansidão derretiam o coração do Senhor Caitanya.
Text 50:
Śrīla Murāri Gupta nunca aceptó caridad de sus amigos, ni tampoco aceptó dinero de nadie. Ejercía como médico y mantenía a su familia con sus ingresos.
VERSO 50:
Śrīla Murāri Gupta nunca aceitava caridade dos amigos, nem aceitava dinheiro de ninguém. Ele exercia a medicina e mantinha sua família com seus ganhos.
Text 51:
Cuando Murāri Gupta trataba a sus pacientes, por su misericordia, mitigaba tanto las enfermedades corporales como las espirituales.
VERSO 51:
Enquanto Murāri Gupta tratava seus pacientes, por sua misericórdia, tanto suas doenças corpóreas quanto espirituais saravam.
Text 52:
Śrīmān Sena, la rama vigésima segunda del árbol de Caitanya, fue un sirviente muy fiel de Śrī Caitanya. No conocía más que los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
VERSO 52:
Śrīmān Sena, o vigésimo segundo galho da árvore de Caitanya, era um servo muito fiel do Senhor Caitanya. Ele não conhecia nada além dos pés de lótus de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 53:
Śrī Gadādhara dāsa, la rama vigésima tercera, fue considerado como el más elevado de todos, porque convenció a todos los kājī musulmanes de que cantaran el santo nombre del Señor Hari.
VERSO 53:
Śrī Gadādhara Dāsa, o vigésimo terceiro galho, era tido como o mais elevado, pois induziu todos os Kazis muçulmanos a cantar o santo nome do Senhor Hari.
Text 54:
Śivānanda Sena, la vigésima cuarta rama del árbol, fue un sirviente sumamente íntimo de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Todo el que iba a Jagannātha Purī para visitar a Śrī Caitanya, encontraba protección y guía en Śrī Śivānanda Sena.
VERSO 54:
Śivānanda Sena, o vigésimo quarto galho da árvore, era um servo extremamente íntimo do Senhor Caitanya Mahāprabhu. Todos os que iam para Jagannātha Purī visitar o Senhor Caitanya hospedavam-se e orientavam-se com Śrī Śivānanda Sena.
Text 55:
Todos los años, llevaba un grupo de devotos desde Bengala a Jagannātha Purī a visitar a Śrī Caitanya. Él mantenía a todo el grupo mientras estaban en camino.
VERSO 55:
Cada ano, ele levava um grupo de devotos da Bengala para Jagannātha Purī para visitar o Senhor Caitanya. Ele cuidava de todo o grupo enquanto eles viajavam pela estrada.
Text 56:
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu otorga Su misericordia sin causa a Sus devotos mediante tres aspectos: mediante Su presencia directa [sākṣāt], mediante Sus poderes investidos en alguien [āveśa], y mediante Su manifestación [āvirbhāva].
VERSO 56:
O Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu concede Sua misericórdia imotivada a Seus devotos sob três aspectos: Seu próprio aparecimento direto [sākṣāt], Seu talento dentro de alguém a quem Ele concede poderes [āveśa] e Sua manifestação [āvirbhāva].
Text 57:
La aparición del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu en presencia de todos los devotos se llama sākśāt. Su aparición en Nakula Brahmacārī, como un signo de poder especial, es un ejemplo de āveśa.
VERSO 57:
O aparecimento do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu na presença de todos os devotos chama-se sākṣāt. Seu aparecimento em Nakula Brahmacārī como sintoma de talento especial é um exemplo de āveśa.
Text 58:
El anteriormente llamado Pradyumna Brahmacārī recibió de Śrī Caitanya Mahāprabhu el nombre de Nṛsiṁhānanda Brahmacārī.
VERSO 58:
Śrī Caitanya Mahāprabhu deu o nome Nṛsiṁhānanda Brahmacārī ao antigo Pradyumna Brahmacārī.
Text 59:
En su cuerpo había signos de āvirbhāva. Esas apariciones no son comunes, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu manifestó muchos pasatiempos como estos por medio de Sus diferentes aspectos.
VERSO 59:
Em seu corpo, havia sintomas de āvirbhāva. Tais aparecimentos são incomuns, mas o Senhor Caitanya revelou muitos passatempos assim por meio de Seus diferentes aspectos.
Text 60:
Śrīla Śivānanda Sena experimentó los tres rasgos de sākṣāt, āveśa y āvirbhāva. Más adelante, hablaré de este tema trascendental y bienaventurado de una manera vívida.
VERSO 60:
Śrīla Śivānanda Sena experimentou os três aspectos sākṣāt, āveśa e āvirbhāva. Mais adiante, descreverei os pormenores desse assunto transcendentalmente bem-aventurado.
Text 61:
Los hijos, sirvientes y miembros de la familia de Śivānanda Sena constituyeron una rama secundaria. Todos fueron sinceros sirvientes del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.
VERSO 61:
Os filhos, servos e membros familiares de Śivānanda Sena constituíram outro galho secundário. Todos eles eram servos sinceros do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 62:
Los tres hijos de Śivānanda Sena, llamados Caitanya dāsa, Rāmadāsa y Karṇapūra, fueron todos heroicos devotos de Śrī Caitanya.
VERSO 62:
Os três filhos de Śivānanda Sena, chamados Caitanya Dāsa, Rāmadāsa e Karṇapūra, eram todos devotos heroicos do Senhor Caitanya.
Text 63:
Śrīvallabha Sena y Śrīkānta Sena fueron también ramas secundarias de Śivānanda Sena, porque no solamente eran sus sobrinos, sino que también fueron devotos puros de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
VERSO 63:
Śrīvallabha Sena e Śrīkānta Sena eram também galhos secundários de Śivānanda Sena, pois eram, não somente seus sobrinhos, mas também devotos imaculados de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 64:
Govindānanda y Govinda Datta, las ramas vigésima quinta y vigésima sexta del árbol, participaban en el kīrtana en compañía de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Govinda Datta era el cantante principal en el grupo de kīrtana de Śrī Caitanya.
VERSO 64:
Govindānanda e Govinda Datta, o vigésimo quinto e o vigésimo sexto galhos da árvore, realizavam kīrtana na companhia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Govinda Datta era o cantor principal no grupo de kīrtana do Senhor Caitanya.
Text 65:
Śrī Vijaya dāsa, la rama vigésima séptima, fue otro de los cantantes principales del Señor, y Le dio muchos libros escritos a mano.
VERSO 65:
Śrī Vijaya Dāsa, o vigésimo sétimo galho, outro dos principais cantores do Senhor, deu ao Senhor muitos livros escritos à mão.
Text 66:
Śrī Caitanya Mahāprabhu dio a Vijaya dāsa el nombre de Ratnabāhu [«manos como joyas»], porque había copiado para Él muchos manuscritos. La vigésima octava rama fue Kṛṣṇadāsa, que era muy querido por el Señor. Se le conocía como Akiñcana Kṛṣṇadāsa.
VERSO 66:
Śrī Caitanya Mahāprabhu deu a Vijaya Dāsa o nome Ratnabāhu [“de mãos preciosas”], pois esse copiou para Ele muitos manuscritos. O vigésimo oitavo galho foi Kṛṣṇadāsa, que era muito querido pelo Senhor. Ele era conhecido como Akiñcana Kṛṣṇadāsa.
Text 67:
La vigésima novena rama fue Śrīdhara, un comerciante en corteza de banano. Era un sirviente muy querido del Señor. En muchas ocasiones, el Señor le gastaba bromas.
VERSO 67:
O vigésimo nono galho foi Śrīdhāra, um comerciante de casca de bananeira. Ele era um servo muito querido do Senhor. Em muitas ocasiões, o Senhor fez brincadeiras com ele.
Text 68:
Todos los días, Śrī Caitanya Mahāprabhu le quitaba a Śrīdhara, en broma, algunas frutas, flores y pulpa, y bebía de su deteriorada vasija de hierro.
VERSO 68:
Diariamente, o Senhor Caitanya Mahāprabhu, de brincadeira, apanhava frutas, flores e polpa de Śrīdhāra e bebia água de seu pote de ferro quebrado.
Text 69:
La trigésima rama fue Bhagavān Paṇḍita. Era un sirviente sumamente querido del Señor, pero incluso ya antes era un gran devoto del Señor Kṛṣṇa que siempre conservó al Señor en Su corazón.
VERSO 69:
O trigésimo galho foi Bhagavān Paṇḍita. Ele era um servo extremamente querido do Senhor, mas, mesmo anteriormente, foi um grande devoto do Senhor Kṛṣṇa, e sempre mantinha o Senhor dentro de seu coração.
Text 70:
La trigésima primera rama fue Jagadīśa Paṇḍita, y la trigésima segunda fue Hiraṇya Mahāśaya, a quienes el Señor Caitanya, en Su niñez, otorgó Su misericordia sin causa.
VERSO 70:
O trigésimo primeiro galho foi Jagadīśa Paṇḍita, e o trigésimo segundo foi Hiraṇya Mahāśaya, a quem o Senhor Caitanya, em Sua infância, mostrou Sua misericórdia imotivada.
Text 71:
En sus casas respectivas, Śrī Caitanya Mahāprabhu mendigó alimentos el día de ekādaśī, y los consumió personalmente.
VERSO 71:
Tanto na casa de um quanto na do outro, o Senhor Caitanya Mahāprabhu mendigou alimentos em dia de Ekādaśī e comeu-os Ele mesmo.
Text 72:
La trigésima tercera y trigésima cuarta ramas fueron los dos estudiantes de Śrī Caitanya Mahāprabhu llamados Puruṣottama y Sañjaya, que eran estudiantes distinguidos en gramática. Fueron unas grandes personalidades.
VERSO 72:
O trigésimo terceiro e o trigésimo quarto galhos foram os dois estudantes de Śrī Caitanya Mahāprabhu chamados Puruṣottama e Sañjaya, que eram ótimos alunos de gramática. Eles eram personalidades muito elevadas.
Text 73:
Vanamālī Paṇḍita, la trigésima quinta rama del árbol, fue muy célebre en este mundo. Vio en las manos del Señor una maza y un arado, ambos de oro.
VERSO 73:
Vanamālī Paṇḍita, o trigésimo quinto galho da árvore, foi muito famoso neste mundo. Ele viu nas mãos do Senhor uma maça e um arado de ouro.
Text 74:
La trigésima sexta rama, Buddhimanta Khān, era sumamente querido por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Siempre estaba dispuesto para cumplir las órdenes del Señor y, por tanto, se le consideraba uno de los sirvientes principales del Señor.
VERSO 74:
O trigésimo sexto galho, Buddhimanta Khān, era extremamente querido pelo Senhor Caitanya Mahāprabhu. Ele estava sempre pronto a cumprir as ordens do Senhor, e por isso era considerado um dos servos principais do Senhor.
Text 75:
Garuḍa Paṇḍita, la trigésima séptima rama del árbol, estaba siempre cantando el auspicioso nombre del Señor. Por la fuerza de ese canto, ni los efectos del veneno le afectaron.
VERSO 75:
Garuḍa Paṇḍita, o trigésimo sétimo galho da árvore, dedicava-se sempre a cantar o nome auspicioso do Senhor. Devido à força deste canto, mesmo os efeitos de veneno não puderam afetá-lo.
Text 76:
Gopīnātha Siṁha, la trigésima octava rama del árbol, fue un fiel sirviente de Śrī Caitanya Mahāprabhu. El Señor, bromeando, le llamaba Akrūra.
VERSO 76:
Gopīnātha Siṁha, o trigésimo oitavo galho da árvore, foi um servo fiel do Senhor Caitanya Mahāprabhu. O Senhor, de brincadeira, chamava-o de Akrūra.
Text 77:
Devānanda Paṇḍita era un recitador profesional del Śrīmad-Bhāgavatam, pero, por la misericordia de Vakreśvara Paṇḍita y la gracia del Señor, comprendió la interpretación devocional del Bhāgavatam.
VERSO 77:
Devānanda Paṇḍita era um recitador profissional do Śrīmad-Bhāgavatam, mas, pela misericórdia de Vakreśvara Paṇḍita e pela graça do Senhor, ele compreendeu a interpretação devocional do Bhāgavatam.
Texts 78-79:
Śrī Khaṇḍavāsī Mukunda y su hijo Raghunandana fueron la rama trigésima novena del árbol, Narahari fue la cuadragésima, Cirañjīva la cuadragésima primera, y Sulocana la cuadragésima segunda. Todos ellos fueron grandes ramas del sumamente misericordioso árbol de Caitanya Mahāprabhu. Distribuyeron los frutos y las flores del amor por Dios por todas partes.
VERSOS 78-79:
Śrī Khaṇḍavāsī Mukunda e seu filho Raghunandana foram o trigésimo nono galho da árvore, Narahari foi o quadragésimo, Cirañjīva, o quadragésimo primeiro, e Sulocana, o quadragésimo segundo. Todos eles foram grandes galhos da todo-misericordiosa árvore de Caitanya Mahāprabhu. Eles distribuíram os frutos e flores do amor a Deus em toda parte.
Text 80:
Satyarāja, Rāmānanda, Yadunātha, Puruṣottama, Śaṅkara y Vidyānanda pertenecían, todos, a la vigésima rama. Residían en la aldea llamada Kulīna-grāma.
VERSO 80:
Satyarāja, Rāmānanda, Yadunātha, Puruṣottama, Śaṅkara e Vidyānanda pertenceram todos ao vigésimo galho. Eles eram habitantes da vila conhecida como Kulīna-grāma.
Text 81:
Todos los habitantes de Kulīna-grāma, encabezados por Vāṇīnātha Vasu, eran sirvientes de Śrī Caitanya, que era su única vida y riqueza.
VERSO 81:
Todos os habitantes da vila de Kulīna-grāma, encabeçados por Vāṇīnātha Vasu, eram servos do Senhor Caitanya, que era a única vida e riqueza deles.
Text 82:
El Señor dijo: «Por no mencionar a los demás, hasta los perros de la aldea de Kulīna-grāma son Mis queridos amigos.»
VERSO 82:
O Senhor disse: “Para não falar dos outros, mesmo um cão na vila Kulīna-grāma é Meu querido amigo.”
Text 83:
«Nadie puede describir la afortunada situación de Kulīna-grāma. Es tan sublime, que hasta sus barrenderos, que cuidan cerdos, también cantan el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.»
VERSO 83:
“Ninguém pode falar sobre a posição afortunada de Kulīna-grāma. Ela é tão sublime que, mesmo os varredores que cuidam de seus porcos lá, também cantam o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.”
Text 84:
En el lado occidental estaban las ramas cuadragésima tercera, cuarta y quinta: Śrī Sanātana, Śrī Rūpa y Anupama. Ellos fueron los mejores de todos.
VERSO 84:
No lado ocidental, estavam o quadragésimo terceiro, o quadragésimo quarto e o quadragésimo quinto galhos – Śrī Sanātana, Śrī Rūpa e Anupama. Eles eram os melhores de todos.
Text 85:
De entre estas ramas, Rūpa y Sanātana fueron las principales. Anupama, Jīva Gosvāmī y otros, encabezados por Rājendra, fueron sus ramas secundarias.
VERSO 85:
Entre esses galhos, Rūpa e Sanātana eram os principais. Anupama, Jīva Gosvāmī e outros, liderados por Rajendra, foram seus galhos secundários.
Text 86:
Por la voluntad del jardinero supremo, las ramas de Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī crecieron y crecieron, extendiéndose por los países occidentales y cubriendo toda la región.
VERSO 86:
Pela vontade do jardineiro supremo, os galhos de Śrīla Rūpa Gosvāmī e Sanātana Gosvāmī multiplicaram-se, expandindo-se por todos os países ocidentais e cobrindo toda a região.
Text 87:
Extendiéndose hasta los límites del río Sindhu y hasta los valles de los Himalayas, estas dos ramas se extendieron por toda la India, incluso por todos los lugares de peregrinación como Vṛndāvana, Mathurā y Haridvāra.
VERSO 87:
Estendendo-se até as margens do rio Sindhu e os vales das montanhas dos Himalaias, eles expandiram-se por toda a Índia, incluindo todos os lugares de peregrinação, tais como Vṛndāvana, Mathurā e Haridvāra.
Text 88:
Los frutos del amor por Dios que fructificaron en estas dos ramas se distribuyeron con abundancia. Al saborear esos frutos, todos enloquecían por ellos.
VERSO 88:
Os frutos do amor a Deus que frutificaram nesses dois galhos foram distribuídos em abundância. Ao saborear esses frutos, todos enlouqueciam por eles.
Text 89:
La gente del lado occidental de la India no era ni inteligente ni educada, pero, por la influencia de Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī, recibieron educación en el servicio devocional y la buena conducta.
VERSO 89:
As pessoas em geral, no lado ocidental da Índia, não eram nem inteligentes nem de bom comportamento, mas, pela influência de Śrīla Rūpa Gosvāmī e de Sanātana Gosvāmī, foram treinadas a prestar serviço devocional e ter boa conduta.
Text 90:
Siguiendo las directrices de las Escrituras reveladas, los dos Gosvāmis excavaron los lugares perdidos de peregrinación, e inauguraron la adoración de Deidades en Vṛndāvana.
VERSO 90:
Segundo as orientações das escrituras reveladas, ambos os Gosvāmīs escavaram os locais perdidos de peregrinação e inauguraram a adoração às Deidades em Vṛndāvana.
Text 91:
Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī, la rama cuadragésima sexta del árbol, fue uno de los más queridos sirvientes de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Abandonó todas sus posesiones materiales para entregarse completamente al Señor y vivir a Sus pies de loto.
VERSO 91:
Śrīla Raghunātha Dāsa Gosvāmī, o quadragésimo sexto galho da árvore, foi um dos servos mais queridos do Senhor Caitanya Mahāprabhu. Ele deixou todas as suas posses materiais para render-se inteiramente ao Senhor e viver a Seus pés de lótus.
Text 92:
Cuando Raghunātha dāsa Gosvāmī se reunió con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī, el Señor le confió al cuidado de Svarūpa Dāmodara, Su secretario. De esta manera, los dos se ocuparon en el servicio íntimo del Señor.
VERSO 92:
Quando Raghunātha Dāsa Gosvāmī aproximou-se de Śrī Caitanya Mahāprabhu em Jagannātha Purī, o Senhor confiou-o aos cuidados de Svarūpa Dāmodara, Seu secretário. Assim, ambos se ocuparam no serviço confidencial ao Senhor.
Text 93:
Ofreció servicio íntimo al Señor durante dieciséis años en Jagannātha Purī, y después de la partida del Señor y de Svarūpa Dāmodara, se marchó de Jagannātha Purī y fue a Vṛndāvana.
VERSO 93:
Ele prestou serviço confidencial ao Senhor durante dezesseis anos em Jagannātha Purī, e, após o desaparecimento tanto do Senhor quanto de Svarūpa Dāmodara, ele deixou Jagannātha Purī e foi para Vṛndāvana.
Text 94:
Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī se proponía ir a Vṛndāvana para ver los pies de loto de Rūpa y Sanātana, y entonces acabar con su vida tirándose de la colina Govardhana.
VERSO 94:
Śrīla Raghunātha Dāsa Gosvāmī pretendia ir a Vṛndāvana ver os pés de lótus de Rūpa e Sanātana, depois do que abandonaria seu corpo saltando da colina Govardhana.
Text 95:
De manera que Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī fue a Vṛndāvana, visitó a Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī, y les ofreció sus reverencias.
VERSO 95:
Assim, Śrīla Raghunātha Dāsa Gosvāmī foi para Vṛndāvana, visitou Śrīla Rūpa Gosvāmī e Sanātana Gosvāmī e prestou-lhes suas reverências.
Text 96:
Sin embargo, los dos hermanos no le permitieron morir. Le aceptaron como su tercer hermano y le mantuvieron en su compañía.
VERSO 96:
Contudo, esses dois irmãos não lhe permitiram que morresse, mas aceitaram-no como seu terceiro irmão, e mantiveram-no em sua companhia.
Text 97:
Como Raghunātha dāsa Gosvāmī había sido ayudante de Svarūpa Dāmodara, sabía muchas cosas sobre los aspectos externo e interno de los pasatiempos de Śrī Caitanya. De manera que los dos hermanos Rūpa y Sanātana siempre solían escucharle hablar de ello.
VERSO 97:
Como Raghunātha Dāsa Gosvāmī era assistente de Svarūpa Dāmodara, ele sabia muito sobre os aspectos internos e externos dos passatempos do Senhor Caitanya. Assim, os dois irmãos, Rūpa e Sanātana, sempre costumavam ouvi-lo a respeito disso.
Text 98:
Gradualmente, Raghunātha dāsa Gosvāmī dejó de comer y beber, no tomando más que unas gotas de leche agria.
VERSO 98:
Aos poucos, Raghunātha Dāsa Gosvāmī abandonou toda comida e bebida, tomando apenas algumas gotas de soro de leite.
Text 99:
Como obligación diaria, ofrecía regularmente mil reverencias al Señor, cantaba por lo menos cien mil veces el santo nombre, y ofrecía reverencias a dos mil vaiṣṇavas.
VERSO 99:
Como dever diário, ele regularmente prestava mil reverências ao Senhor, cantava pelo menos cem mil santos nomes e prestava reverências a dois mil vaiṣṇavas.
Text 100:
Día y noche ofrecía servicio con su mente a Rādhā-Kṛṣṇa, y durante tres horas al día hablaba de la personalidad de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
VERSO 100:
Dia e noite, ele prestava serviço mentalmente a Rādhā e Kṛṣṇa, e, por três horas do dia, discorria sobre o caráter do Senhor Caitanya Mahāprabhu.
Text 101:
Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī se bañaba tres veces al día en el lago Rādhā-kuṇḍa. En cuanto encontraba un vaiṣṇava que residiera en Vṛndāvana, le abrazaba y le presentaba todos sus respetos.
VERSO 101:
Śrī Raghunātha Dāsa Gosvāmī tomava três banhos por dia no lago Rādhā-kuṇḍa. Assim que encontrava um vaiṣṇava residente de Vṛndāvana, ele o abraçava e prestava-lhe todo respeito.
Text 102:
Se ocupaba en servicio devocional durante más de veintidós horas y media al día, y dormía menos de dos horas, aunque algunos días, ni siquiera esto era posible.
VERSO 102:
Ele se ocupava em serviço devocional por mais de vinte e duas horas e meia por dia, e dormia durante menos de duas horas, embora em alguns dias isso também não fosse possível.
Text 103:
Me maravilla escuchar lo que dicen del servicio devocional que ejecutaba. Acepto a Śrīla Rūpa Gosvāmī y a Raghunātha dāsa Gosvāmī como mis guías.
VERSO 103:
Fico maravilhado ao ouvir sobre o serviço devocional que ele executava. Aceito Śrīla Rūpa Gosvāmī e Śrīla Raghunātha Dāsa Gosvāmī como meus guias.
Text 104:
Más tarde explicaré con mucho detalle cómo se unieron todos estos devotos a Śrī Caitanya Mahāprabhu.
VERSO 104:
Mais adiante, explicarei muito elaboradamente como todos esses devotos encontraram Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 105:
Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, la cuadragésima séptima rama, fue una de las grandes y ensalzadas ramas del árbol. Siempre estaba hablando del amor por Dios en compañía de Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī.
VERSO 105:
Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, o quadragésimo sétimo galho, foi um dos grandes e elevados galhos da árvore. Ele sempre se dedicava a conversas sobre o amor a Deus na companhia de Rūpa Gosvāmī e Sanātana Gosvāmī.
Text 106:
El ācārya Śaṅkarāraṇya era considerado la cuadragésima octava rama del árbol original. De él provinieron ramas secundarias conocidas como Mukunda, Kāśīnātha y Rudra.
VERSO 106:
O ācārya Śaṅkarāraṇya foi considerado o quadragésimo oitavo galho da árvore original. A partir dele, brotaram os galhos secundários conhecidos como Mukunda, Kāśīnātha e Rudra.
Text 107:
Śrīnātha Paṇḍita, la rama cuadragésima novena, fue el bienamado receptáculo de toda la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. En los tres mundos, todos estaban asombrados de ver cómo adoraba al Señor Kṛṣṇa.
VERSO 107:
Śrīnātha Paṇḍita, o quadragésimo nono galho, foi o amado receptáculo de toda a misericórdia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Todos, nos três mundos, espantavam-se de ver como ele adorava o Senhor Kṛṣṇa.
Text 108:
Jagannātha Ācārya, la quincuagésima rama del árbol de Caitanya, fue un sirviente sumamente querido del Señor, por cuya orden decidió vivir a orillas del Ganges.
VERSO 108:
Jagannātha Ācārya, o quinquagésimo galho da árvore de Caitanya, era um servo extremamente querido do Senhor, por cuja ordem ele decidiu viver às margens do Ganges.
Text 109:
La quincuagésima primera rama del árbol de Śrī Caitanya fue Kṛṣṇadāsa Vaidya, la quincuagésima segunda fue Paṇḍita Śekhara, la quincuagésima tercera fue Kavicandra, y la quincuagésima cuarta fue Śaṣṭhīvara, que fue un gran ejecutante de saṅkīrtana.
VERSO 109:
O quinquagésimo primeiro galho da árvore de Caitanya foi Kṛṣṇadāsa Vaidya, o quinquagésimo segundo foi Paṇḍita Śekhara, o quinquagésimo terceiro foi Kavicandra e o quinquagésimo quarto foi Ṣaṣṭhīvara, que era um grande executante de saṅkīrtana.
Text 110:
La rama quincuagésima quinta fue Śrīnātha Miśra, la quincuagésima sexta fue Śubhānanda; la quincuagésima séptima fue Śrīrāma, la quincuagésima octava fue Īśāna, la quincuagésima novena fue Śrīnidhi, la sexagésima fue Śrī Gopīkānta, y la sexagésima primera fue Miśra Bhagavān.
VERSO 110:
O quinquagésimo quinto galho foi Śrīnātha Miśra, o quinquagésimo sexto foi Śubhānanda, o quinquagésimo sétimo foi Śrīrāma, o quinquagésimo oitavo foi Īśāna, o quinquagésimo nono foi Śrīnidhi, o sexagésimo foi Śrī Gopīkānta, e o sexagésimo primeiro foi Miśra Bhagavān.
Text 111:
La sexagésima segunda rama del árbol fue Subuddhi Miśra, la sexagésima tercera fue Hṛdayānanda, la sexagésima cuarta es Kamala-nayana, la sexagésima quinta fue Maheśa Paṇḍita, la sexagésima sexta fue Śrīkara, y la sexagésima séptima fue Śrī Madhusūdana.
VERSO 111:
O sexagésimo segundo galho da árvore foi Subuddhi Miśra, o sexagésimo terceiro foi Hṛdayānanda, o sexagésimo quarto foi Kamala-nayana, o sexagésimo quinto foi Maheśa Paṇḍita, o sexagésimo sexto foi Śrīkara, e o sexagésimo sétimo foi Śrī Madhusūdana.
Text 112:
La sexagésima octava rama del árbol original fue Puruṣottama, la sexagésima novena fue Śrī Gālīma, la septuagésima fue Jagannātha dāsa, la septuagésima primera fue Śrī Candraśekhara Vaidya, y la septuagésima segunda fue Dvija Haridāsa.
VERSO 112:
O sexagésimo oitavo galho da árvore original foi Puruṣottama, o sexagésimo nono foi Śrī Gālīma, o septuagésimo foi Jagannātha Dāsa, o septuagésimo primeiro foi Śrī Candraśekhara Vaidya, e o septuagésimo segundo foi Dvija Haridāsa.
Text 113:
La septuagésima tercera rama del árbol original fue Rāmadāsa, la septuagésima cuarta fue Kavicandra, la septuagésima quinta fue Śrī Gopāla dāsa, la septuagésima sexta fue Bhāgavata-Ācārya, y la septuagésima séptima fue Ṭhākura Sāraṅga Dāsa.
VERSO 113:
O septuagésimo terceiro galho da árvore original foi Rāmadāsa, o septuagésimo quarto foi Kavicandra, o septuagésimo quinto foi Śrī Gopāla Dāsa, o septuagésimo sexto foi Bhāgavata Ācārya, e o septuagésimo sétimo foi Ṭhākura Sāraṅga Dāsa.
Text 114:
La septuagésima octava rama del árbol original fue Jagannātha Tīrtha, la septuagésima novena fue el brāhmaṇa Śrī Jānakīnātha, la octogésima fue Gopāla Ācārya, y la octogésima primera fue el brāhmaṇa Vāṇīnātha.
VERSO 114:
O septuagésimo oitavo galho da árvore original foi Jagannātha Tīrtha, o septuagésimo nono foi o brāhmaṇa Śrī Jānakīnātha, o octogésimo foi Gopāla Ācārya, e o octogésimo primeiro foi o brāhmaṇa Vāṇīnātha.
Text 115:
Los tres hermanos Govinda, Mādhava y Vāsudeva fueron la octogésima segunda, octogésima tercera y octogésima cuarta ramas del árbol. El Señor Caitanya y Nityānanda solían bailar en sus kīrtanas.
VERSO 115:
Os três irmãos Govinda, Mādhava e Vāsudeva foram o octogésimo segundo, o octogésimo terceiro e o octogésimo quarto galhos da árvore. O Senhor Caitanya e Nityānanda costumavam dançar quando eles executavam kīrtana.
Text 116:
Rāmadāsa Abhirāma estaba totalmente absorto en la dulzura de la amistad. Hizo una flauta con un bambú que tenía dieciséis nudos.
VERSO 116:
Rāmadāsa Abhirāma vivia plenamente absorto na doçura de amizade. Ele fez uma flauta de vara de bambu com dezesseis orifícios.
Text 117:
Por orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu, tres devotos acompañaron a Śrī Nityānanda Prabhu cuando volvió a Bengala a predicar.
VERSO 117:
Por ordem de Śrī Caitanya Mahāprabhu, três devotos acompanharam o Senhor Nityānanda Prabhu quando Este retornou à Bengala a fim de pregar.
Text 118:
Esos tres devotos eran Rāmadāsa, Mādhava y Vāsudeva Ghoṣa. Govinda Ghoṣa se quedó con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī, por lo cual se sintió muy satisfecho.
VERSO 118:
Esses três foram Rāmadāsa, Mādhava Ghoṣa e Vāsudeva Ghoṣa. Govinda Ghoṣa, contudo, permaneceu com Śrī Caitanya Mahāprabhu em Jagannātha Purī e, assim, sentiu grande satisfação.
Text 119:
Bhāgavata-Ācārya, Cirañjīva, Śrī Raghunandana, Mādhavācārya, Kamalākānta y Śrī Yadunandana se contaron todos ellos entre las ramas del árbol de Caitanya.
VERSO 119:
Bhāgavata Ācārya, Cirañjīva, Śrī Raghunandana, Mādhavācārya, Kamalākānta e Śrī Yadunandana estavam todos entre os galhos da árvore de Caitanya.
Text 120:
Jagāi y Mādhāi, las ramas octogésima novena y nonagésima del árbol, fueron los más grandes receptáculos de la misericordia de Śrī Caitanya. Estos dos hermanos fueron los testigos que probaron que el Señor Caitanya era llamado con toda razón Patita-pāvana, «el liberador de las almas caídas».
VERSO 120:
Jagāi e Mādhāi, o octogésimo nono e o nonagésimo galhos da árvore, foram os maiores receptáculos da misericórdia do Senhor Caitanya. Esses dois irmãos foram as testemunhas que provaram que o Senhor Caitanya fazia jus ao nome Patita-pāvana, “o libertador das almas caídas.”
Text 121:
He dado una breve descripción de los devotos de Śrī Caitanya en Bengala. En realidad, Sus devotos son innumerables.
VERSO 121:
Acabo de dar uma breve descrição dos devotos do Senhor Caitanya na Bengala. Na verdade, são inúmeros os Seus devotos.
Text 122:
He mencionado especialmente a todos estos devotos porque acompañaron a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Bengala y en Orissa y Le sirvieron de diversas maneras.
VERSO 122:
Mencionei todos esses devotos em especial, pois eles acompanharam o Senhor Caitanya Mahāprabhu pela Bengala e por Orissa e O serviram de diversas maneiras.
Text 123:
Ahora describiré brevemente a algunos de los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu de Jagannātha Purī.
VERSO 123:
Deixai-me descrever brevemente alguns dos devotos do Senhor Caitanya Mahāprabhu em Jagannātha Purī.
Texts 124-126:
Entre los devotos que acompañaban al Señor en Jagannātha Purī, dos de ellos, Paramānanda Purī y Svarūpa Dāmodara, eran el alma y la vida del Señor. Entre los demás devotos estaban Gadādhara, Jagadānanda, Śaṅkara, Vakreśvara, Dāmodara Paṇḍita, Ṭhākura Haridāsa, Raghunātha Vaidya y Raghunātha dāsa.
VERSOS 124-126:
Entre os devotos que acompanhavam o Senhor em Jagannātha Purī, dois deles – Paramānanda Purī e Svarūpa Dāmodara – eram o coração e a alma do Senhor. Entre os demais devotos, estavam Gadādhara, Jagadānanda, Śaṅkara, Vakreśvara, Dāmodara Paṇḍita, Ṭhākura Haridāsa, Raghunātha Vaidya e Raghunātha Dāsa.
Text 127:
Todos estos devotos fueron compañeros del Señor desde el mismo principio, y cuando el Señor estableció Su residencia en Jagannātha Purī, se quedaron allí para servirle fielmente.
VERSO 127:
Todos esses devotos eram associados do Senhor desde o comecinho, e, quando o Senhor passou a morar em Jagannātha Purī, eles permaneceram ali, servindo-O fielmente.
Text 128:
Todos los devotos que residían en Bengala solían visitar cada año Jagannātha Purī para ver al Señor.
VERSO 128:
Todos os devotos que moravam na Bengala costumavam visitar Jagannātha Purī para ver o Senhor.
Text 129:
Ahora enumeraré a los devotos de Bengala que fueron los primeros en ir a Jagannātha Purī para ver al Señor.
VERSO 129:
Agora, enumerarei os primeiros devotos da Bengala a irem visitar o Senhor em Jagannātha Purī.
Text 130:
Estaba Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, una de las ramas más grandes del árbol del Señor, y el esposo de su hermana, Śrī Gopīnātha Ācārya.
VERSO 130:
Havia Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, um dos maiores galhos da árvore do Senhor, e o esposo de sua irmã, Śrī Gopīnātha Ācārya.
Text 131:
En la lista de devotos de Jagannātha Purī [que comienza con Paramānanda Purī, Svarūpa Dāmodara, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y Gopīnātha Ācārya], Kāśī Miśra era el quinto, Pradyumna Miśra, el sexto, y Bhavānanda Rāya, el séptimo. El Señor Caitanya estaba muy complacido cuando se reunía con ellos.
VERSO 131:
Na lista dos devotos em Jagannātha Purī [que começa com Paramānanda Purī, Svarūpa Dāmodara, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya e Gopīnātha Ācārya], Kāśī Miśra era o quinto, Pradyumna Miśra era o sexto, e Bhavānanda Rāya era o sétimo. O Senhor Caitanya sentia muito prazer em encontrar-Se com eles.
Text 132:
Abrazando a Rāya Bhavānanda, el Señor le declaró: «Tú apareciste en el pasado como Pāṇḍu, y tus cinco hijos eran los cinco Pāṇḍavas».
VERSO 132:
Abraçando Rāya Bhavānanda, o Senhor disse-lhe: “Outrora, apareceste como Pāṇḍu, e teus cinco filhos apareceram como os cinco Pāṇḍavas.”
Text 133:
Los cinco hijos de Bhavānanda Rāya eran Rāmānanda Rāya, Paṭṭanāyaka Gopīnātha, Kalānidhi, Sudhānidhi y Nāyaka Vāṇīnātha.
VERSO 133:
Os cinco filhos de Bhavānanda Rāya foram Rāmānanda Rāya, Paṭṭanāyaka Gopīnātha, Kalānidhi, Sudhānidhi e Nāyaka Vāṇīnātha.
Text 134:
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo a Bhavānanda Rāya: «Tus cinco hijos son todos Mis amados devotos. Rāmānanda Rāya y Yo somos uno, aunque nuestros cuerpos sean diferentes».
VERSO 134:
Śrī Caitanya Mahāprabhu disse a Bhavānanda Rāya: “Teus cinco filhos são todos Meus devotos queridos. Rāmānanda Rāya e Eu somos iguais, embora nossos corpos sejam diferentes.”
Texts 135-136:
El rey Pratāparudra de Orissa, los devotos oriyās Kṛṣṇānanda y Śivānanda, Paramānanda Mahāpātra, Bhagavān Ācārya, Brahmānanda Bhāratī, Śrī Śikhi Māhiti y Murāri Māhiti estuvieron constantemente relacionados con Śrī Caitanya Mahāprabhu mientras Él vivió en Jagannātha Purī.
VERSOS 135-136:
O rei Pratāparudra de Orissa, os devotos oriyās Kṛṣṇānanda e Śivānanda, Paramānanda Mahāpātra, Bhagavān Ācārya, Brahmānanda Bhāratī, Śrī Śikhi Māhiti e Murāri Māhiti constantemente se associavam com Caitanya Mahāprabhu enquanto Este residia em Jagannātha Purī.
Text 137:
Mādhavīdevī, el decimoséptimo de los devotos destacados, era la hermana menor de Śikhi Māhiti. Se considera que en el pasado fue una sirvienta de Śrīmatī Rādhārāṇī.
VERSO 137:
Mādhavīdevī, a décima sétima dos devotos proeminentes, era a irmã mais nova de Śikhi Māhiti. Considera-se que ela foi, anteriormente, uma criada de Śrīmatī Rādhārāṇī.
Text 138:
Brahmacārī Kāśīśvara era un discípulo de Īśvara Purī, y Śrī Govinda fue otro de sus queridos discípulos.
VERSO 138:
Brahmacārī Kāśīśvara era discípulo de Īśvara Purī, e Śrī Govinda foi outro de seus queridos discípulos.
Text 139:
En la lista de devotos destacados de Nīlācala [Jagannātha Purī] Kāśīśvara fue el decimoctavo y Govinda el decimonoveno. Los dos fueron a ver a Caitanya Mahāprabhu a Jagannātha Purī, siguiendo la orden que les dio Īśvara Purī en el momento de su muerte.
VERSO 139:
Na lista dos devotos proeminentes em Nīlācala [Jagannātha Purī], Kāśīśvara foi o décimo oitavo, e Govinda, o décimo nono. Ambos foram ver Caitanya Mahāprabhu em Jagannātha Purī, segundo a ordem de Īśvara Purī à hora da morte.
Text 140:
Tanto Kāśīśvara como Govinda eran hermanos espirituales de Śrī Caitanya Mahāprabhu y, así pues, el Señor les honró debidamente a su llegada. Pero como Īśvara Purī les había ordenado prestar servicio personal a Caitanya Mahāprabhu, el Señor aceptó su servicio.
VERSO 140:
Tanto Kāśīśvara quanto Govinda eram irmãos espirituais de Śrī Caitanya Mahāprabhu, de modo que o Senhor prestou-lhes as devidas honras assim que chegaram. Todavia, como Īśvara Purī mandara-os prestar serviço pessoal a Caitanya Mahāprabhu, o Senhor aceitou o seu serviço.
Text 141:
Govinda cuidaba el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, mientras que Kāśīśvara iba ante el Señor en Sus visitas al templo para ver a Jagannātha.
VERSO 141:
Govinda cuidava do corpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, ao passo que Kāśīśvara ia na frente do Senhor quando Este ia visitar Jagannātha no templo.
Text 142:
Cuando Caitanya Mahāprabhu iba al templo de Jagannātha, Kāśīśvara, como era muy fuerte, separaba a la multitud con sus manos para que Caitanya Mahāprabhu pudiese pasar sin que Le tocaran.
VERSO 142:
Quando Caitanya Mahāprabhu ia ao templo de Jagannātha, Kāśīśvara, sendo muito forte, abria caminho entre as multidões com suas mãos de modo que Caitanya Mahāprabhu pudesse passar incólume.
Text 143:
Rāmāi y Nandāi, el vigésimo y el vigésimo primero de los devotos importantes de Jagannātha Purī, siempre ayudaron a Govinda veinticuatro horas al día en ofrecer servicio al Señor.
VERSO 143:
Rāmāi e Nandāi, o vigésimo e o vigésimo primeiro entre os devotos importantes em Jagannātha Purī, sempre ajudavam Govinda, vinte e quatro horas por dia, a prestar serviço ao Senhor.
Text 144:
Todos los días, Rāmāi llenaba veintidós grandes cántaros de agua, mientras que Nandāi asistía personalmente a Govinda.
VERSO 144:
Todos os dias, Ramāi enchia vinte e dois grandes baldes de água, enquanto Nandāi pessoalmente ajudava Govinda.
Text 145:
El devoto vigésimo segundo, Kṛṣṇadāsa, había nacido en una familia de brāhmaṇas pura y respetable. Cuando viajó por el sur de la India, el Señor Caitanya llevó consigo a Kṛṣṇadāsa.
VERSO 145:
O vigésimo segundo devoto, Kṛṣṇadāsa, nasceu em uma família de brāhmaṇas puros e respeitáveis. Ao viajar pelo sul da Índia, o Senhor Caitanya levou Kṛṣṇadāsa com Ele.
Text 146:
Como devoto genuino, Balabhadra Bhaṭṭācārya, el vigésimo tercero de los compañeros principales, actuó como brahmacārī de Śrī Caitanya Mahāprabhu cuando el Señor viajó por Mathurā.
VERSO 146:
Como um devoto fidedigno, Balabhadra Bhaṭṭācārya, o vigésimo terceiro associado principal, agia como o brahmacārī de Śrī Caitanya Mahāprabhu quando Este viajava para Mathurā.
Text 147:
Baḍa Haridāsa y Choṭa Haridāsa, los devotos vigésimo cuarto y vigésimo quinto de Nīlācala, eran buenos cantantes que acompañaban siempre a Śrī Caitanya.
VERSO 147:
Baḍa Haridāsa e Choṭa Haridāsa, o vigésimo quarto devoto e o vigésimo quinto devoto em Nīlācala, eram bons cantores e sempre acompanhavam o Senhor Caitanya.
Text 148:
Entre los devotos que vivían con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī, Rāmabhadra Ācārya fue el vigésimo sexto, Siṁheśvara el vigésimo séptimo, Tapana Ācārya el vigésimo octavo, Raghunātha Baṭṭācārya el vigésimo noveno, y Nīlāmbara el trigésimo.
VERSO 148:
Entre os devotos que viviam com o Senhor Caitanya Mahāprabhu em Jagannātha Purī, Rāmabhadra Ācārya foi o vigésimo sexto, Siṁheśvara foi o vigésimo sétimo, Tapana Ācārya foi o vigésimo oitavo, Raghunātha Bhaṭṭācārya foi o vigésimo nono e Nīlāmbara foi o trigésimo.
Text 149:
Siṅgābhaṭṭa fue el trigésimo primero, Kāmābhaṭṭa el trigésimo segundo, Śivānanda el trigésimo tercero, y Kamalānanda el trigésimo cuarto. Todos ellos sirvieron anteriormente a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Bengala, pero, más tarde, estos sirvientes dejaron Bengala para vivir con el Señor en Jagannātha Purī.
VERSO 149:
Siṅgābhaṭṭa foi o trigésimo primeiro, Kāmābhaṭṭa foi o trigésimo segundo, Śivānanda foi o trigésimo terceiro e Kamalānanda foi o trigésimo quarto. Antigamente, todos eles serviam a Śrī Caitanya Mahāprabhu na Bengala, porém, mais tarde, esses servos deixaram a Bengala para viver com o Senhor em Jagannātha Purī.
Text 150:
Acyutānanda, el trigésimo quinto devoto, era el hijo de Advaita Ācārya. También él vivió con el Señor Caitanya, refugiándose en Sus pies de loto en Jagannātha Purī.
VERSO 150:
Acyutānanda, o trigésimo quinto devoto, era o filho de Advaita Ācārya. Ele também vivia com o Senhor Caitanya Mahāprabhu, abrigado a Seus pés de lótus em Jagannātha Purī.
Text 151:
Nirloma Gaṅgādāsa y Viṣṇudāsa fueron los devotos trigésimo sexto y trigésimo séptimo de los que vivieron en Jagannātha Purī como sirvientes de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
VERSO 151:
Nirloma Gaṅgādāsa e Viṣṇudāsa foram o trigésimo sexto e o trigésimo sétimo entre os devotos que viviam em Jagannātha Purī como servos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Texts 152-154:
Los devotos destacados de Vārānāsī fueron el médico Candraśekhara, Tapana Miśra y Raghunātha Bhaṭṭācārya, el hijo de Tapana Miśra. Cuando el Señor Caitanya fue a Vārāṇasī, después de visitar Vṛndāvana, vivió por dos meses en la casa de Candraśekhara Vaidya, y aceptó prasādam en casa de Tapana Miśra.
VERSOS 152-154:
Os devotos proeminentes em Vārāṇasī eram o médico Candraśekhara, Tapana Miśra e Raghunātha Bhaṭṭācārya, filho de Tapana Miśra. Ao vir a Vārāṇasī após visitar Vṛndāvana, por dois meses o Senhor Caitanya viveu na residência de Candraśekhara Vaidya e aceitou prasāda na casa de Tapana Miśra.
Text 155:
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba en casa de Tapana Miśra, Raghunātha Bhaṭṭa, que entonces era un niño, lavaba los platos del Señor y Le daba masajes en las piernas.
VERSO 155:
Quando Śrī Caitanya Mahāprabhu hospedou-Se na casa de Tapana Miśra, Raghunātha Bhaṭṭa, que então era um menino, lavava Seus pratos e massageava Suas pernas.
Text 156:
Más tarde, cuando era un joven, Raghunātha visitó a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī, y permaneció allí durante ocho meses. A veces le ofrecía prasādam al Señor.
VERSO 156:
Ao crescer e ficar um rapazinho, Raghunātha visitou o Senhor Caitanya Mahāprabhu em Jagannātha Purī, onde ficou por oito meses. Às vezes, ele oferecia prasāda ao Senhor.
Text 157:
Más tarde, por orden de Śrī Caitanya, Raghunātha fue a Vṛndāvana, y se quedó allí, bajo el refugio de Śrīla Rūpa Gosvāmī.
VERSO 157:
Mais tarde, por ordem do Senhor Caitanya, Raghunātha foi para Vṛndāvana, onde permaneceu ao abrigo de Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Text 158:
Mientras estuvo con Śrīla Rūpa Gosvāmī, su ocupación consistía en recitar el Śrīmad-Bhāgavatam para que él lo escuchase. Como resultado de esa recitación del Bhāgavatam, alcanzó la perfección del amor por Kṛṣṇa, debido al cual estaba siempre enloquecido.
VERSO 158:
Enquanto esteve com Śrīla Rūpa Gosvāmī, sua ocupação era recitar o Śrīmad-Bhāgavatam para ele ouvir. Como resultado dessa recitação do Bhāgavatam, ele alcançou amor perfeito por Kṛṣṇa, que sempre o fazia enlouquecer.
Text 159:
En esta lista sólo menciono una fracción de los innumerables devotos de Śrī Caitanya. Describirlos a todos es completamente imposible.
VERSO 159:
Dessa maneira, acabo de dar uma lista de apenas uma parte dos inúmeros devotos do Senhor Caitanya. Não é possível descrevê-los a todos.
Text 160:
De cada rama del árbol han brotado cientos y miles de ramas secundarias de discípulos y sucesores de discípulos.
VERSO 160:
De cada galho da árvore, brotaram centenas e milhares de galhos secundários de discípulos e netos espirituais.
Text 161:
Cada rama y cada rama secundaria del árbol están llenas de frutos y flores innumerables. Inundan el mundo con las aguas del amor por Kṛṣṇa.
VERSO 161:
Cada galho e galho secundário da árvore é cheio de frutas e flores inumeráveis. Eles inundam o mundo com as águas do amor a Kṛṣṇa.
Text 162:
Todas y cada una de las ramas de los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu tienen poder y gloria espirituales ilimitados. Ni con miles de bocas sería posible describir los límites de sus actividades.
VERSO 162:
Cada galho dos devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu tem poder espiritual e glória ilimitados. Mesmo que alguém tivesse milhares de bocas, ser-lhe-ia impossível descrever os limites de suas atividades.
Text 163:
He descrito brevemente a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu de diferentes lugares. Ni siquiera Śrī Śeṣa, que tiene miles de bocas, podría enumerarlos a todos.
VERSO 163:
Acabo de descrever brevemente os devotos do Senhor Caitanya Mahāprabhu em diferentes lugares. Nem o Senhor Śeṣa, que tem milhares de bocas, poderia enumerar todos eles.
Text 164:
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.
VERSO 164:
Orando aos pés de lótus de Śrī Rūpa e Śrī Raghunātha, desejando sempre a misericórdia deles, eu, Kṛṣṇadāsa, narro o Śrī Caitanya-caritāmṛta, seguindo seus passos.