Skip to main content

Text 28

VERSO 28

Texto

Texto

se-saba sāmagrī āge kariba vistāra
yāhāra śravaṇe bhaktera vahe aśrudhāra
se-saba sāmagrī āge kariba vistāra
yāhāra śravaṇe bhaktera vahe aśrudhāra

Palabra por palabra

Sinônimos

se-saba—todas estas cosas; sāmagrī—ingredientes de las comidas; āge—más adelante; kariba—describiré; vistāra—vívidamente; yāhāra—de lo cual; śravaṇe—escuchando; bhaktera—de un devoto; vahe—fluir; aśru-dhāra—lágrimas.

se-saba — todas essas coisas; sāmagrī — ingredientes dos alimentos; āge — mais adiante; kariba — vou descrever; vistāra — vividamente; yāhāra — de que; śravaṇe — ouvindo; bhaktera — do devoto; vahe — fluindo; aśru-dhāra — lágrimas.

Traducción

Tradução

Más adelante, describiré el contenido de los sacos de Rāghava Paṇḍita. Al oír esa narración, los devotos generalmente lloran, y brotan lágrimas de sus ojos.

Vou descrever o conteúdo do saco de Rāghava Paṇḍita mais tarde neste livro. Ao ouvir esta narração, os devotos geralmente choram, e lágrimas deslizam de seus olhos.

Significado

Comentário

En el Capítulo Décimo de la parte Antya-līlā del Śrī Caitanya-caritāmṛta puede encontrarse una detallada descripción de estos sacos de Rāghava.

SIGNIFICADO—A descrição vívida desse rāghavera jhāli encontra-se no capítulo dez da parte Antya-līlā do Śrī Caitanya-caritāmṛta.