Skip to main content

Text 160

VERSO 160

Texto

Texto

ekaika-śākhāte lāge koṭi koṭi ḍāla
tāra śiṣya-upaśiṣya, tāra upaḍāla
ekaika-śākhāte lāge koṭi koṭi ḍāla
tāra śiṣya-upaśiṣya, tāra upaḍāla

Palabra por palabra

Sinônimos

eka-eka—en cada; śākhāte—rama; lāge—crecen; koṭi koṭi—cientos y miles; ḍāla—ramitas; tāra—Su; śiṣya—discípulo; upaśiṣya—discípulo del discípulo; tāra—su; upaḍāla—ramas secundarias.

eka-eka — em cada; śākhāte — galho; lāge — brotam; koṭi koṭi — centenas e milhares; ḍāla — ramos; tāra — seu; śiṣya — discípulo; upaśiṣya — neto espiritual; tāra — seu; upaḍāla — galhos secundários.

Traducción

Tradução

De cada rama del árbol han brotado cientos y miles de ramas secundarias de discípulos y sucesores de discípulos.

De cada galho da árvore, brotaram centenas e milhares de galhos secundários de discípulos e netos espirituais.

Significado

Comentário

Era deseo de Śrī Caitanya Mahāprabhu que Su culto se extendiese por todo el mundo. Por tanto, existe gran necesidad de muchos, muchos discípulos de las ramas de la sucesión discipular de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Debe propagarse Su culto no sólo por unas pocas aldeas, o por Bengala, o por la India, sino por todo el mundo. Es muy lamentable que algunos supuestos devotos, demasiado seguros de sí mismos, critiquen a los miembros de la Asociación Internacional para la Conciencia de Kṛṣṇa por aceptar la orden de sannyāsa y propagar el culto de Śrī Caitanya por todo el mundo. A nosotros no nos interesa criticar a nadie, pero, puesto que ellos intentan encontrar faltas en este movimiento, debe establecerse toda la verdad. Śrī Caitanya Mahāprabhu quería tener devotos por todo el mundo, y Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura y Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura también lo han confirmado. Es con la intención de satisfacer sus aspiraciones que se está extendiendo por todo el mundo el movimiento ISKCON. Los devotos genuinos de Śrī Caitanya Mahāprabhu deben estar orgullosos de la difusión del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, en lugar de criticar con mala intención su trabajo de propaganda.

SIGNIFICADO—Foi desejo do Senhor Caitanya Mahāprabhu que Seu culto se espalhasse em todo o mundo. Portanto, há uma grande necessidade de muitos e muitos discípulos dos galhos da sucessão discipular de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Seu culto deve ser divulgado, não somente em poucas vilas, ou na Bengala, ou na Índia, mas também em todo o mundo. É bastante lamentável que pseudodevotos, devotos complacentes, critiquem os membros da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna por aceitarem sannyāsa e difundirem o culto do Senhor Caitanya em todo o mundo. Não é nosso interesse criticar ninguém, mas, como eles tentam encontrar falhas neste movimento, faz-se necessário dizer a verdade. Śrī Caitanya Mahāprabhu queria devotos no mundo inteiro, e Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura e Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura também confirmaram isso. Em obediência à vontade deles é que o movimento da ISKCON está se espalhando por todo o mundo. Devotos genuínos do Senhor Caitanya devem orgulhar-se da propagação do movimento para a consciência de Kṛṣṇa ao invés de viciosamente criticar o trabalho de propagá-lo.