Skip to main content

Texts 35-36

Texts 35-36

Devanagari

Devanagari

कृत्तबाहो: शिरस्तस्य गिरे: श‍ृङ्गमिवाहरत् ।
हते पितरि तत्पुत्रा अयुतं दुद्रुवुर्भयात् ॥ ३५ ॥
अग्निहोत्रीमुपावर्त्य सवत्सां परवीरहा ।
समुपेत्याश्रमं पित्रे परिक्लिष्टां समर्पयत् ॥ ३६ ॥

Text

Texto

kṛtta-bāhoḥ śiras tasya
gireḥ śṛṅgam ivāharat
hate pitari tat-putrā
ayutaṁ dudruvur bhayāt
kṛtta-bāhoḥ śiras tasya
gireḥ śṛṅgam ivāharat
hate pitari tat-putrā
ayutaṁ dudruvur bhayāt
agnihotrīm upāvartya
savatsāṁ para-vīra-hā
samupetyāśramaṁ pitre
parikliṣṭāṁ samarpayat
agnihotrīm upāvartya
savatsāṁ para-vīra-hā
samupetyāśramaṁ pitre
parikliṣṭāṁ samarpayat

Synonyms

Palabra por palabra

kṛtta-bāhoḥ — of Kārtavīryārjuna, whose arms were cut off; śiraḥ — the head; tasya — of him (Kārtavīryārjuna); gireḥ — of a mountain; śṛṅgam — the peak; iva — like; āharat — (Paraśurāma) cut from his body; hate pitari — when their father was killed; tat-putrāḥ — his sons; ayutam — ten thousand; dudruvuḥ — fled; bhayāt — out of fear; agnihotrīm — the kāmadhenu; upāvartya — bringing near; sa-vatsām — with her calf; para-vīra- — Paraśurāma, who could kill the heroes of the enemies; samupetya — after returning; āśramam — to the residence of his father; pitre — unto his father; parikliṣṭām — which had undergone extreme suffering; samarpayat — delivered.

kṛtta-bāhoḥ — de Kārtavīryārjuna, cuyos brazos habían sido cortados; śiraḥ — la cabeza; tasya — de él (de Kārtavīryārjuna); gireḥ — de una montaña; śṛṅgam — el pico; iva — como; āharat — (Paraśurāma) cortó del cuerpo; hate pitari — cuando su padre fue matado; tat-putrāḥ — sus hijos; ayutam — diez mil; dudruvuḥ — huyeron; bhayāt — por miedo; agnihotrīm — la kāmadhenu; upāvartya — acercar; sa-vatsām — con su ternero; para-vīra- — Paraśurāma, que podía matar a los héroes enemigos; samupetya — después de regresar; āśramam — a la morada de su padre; pitre — a su padre; parikliṣṭām — que había sufrido muchísimo; samarpayat — entregó.

Translation

Traducción

Thereafter, Paraśurāma cut off like a mountain peak the head of Kārtavīryārjuna, who had already lost his arms. When Kārtavīryārjuna’s ten thousand sons saw their father killed, they all fled in fear. Then Paraśurāma, having killed the enemy, released the kāmadhenu, which had undergone great suffering, and brought it back with its calf to his residence, where he gave it to his father, Jamadagni.

Seguidamente, Paraśurāma cortó, como si del pico de una montaña se tratara, la cabeza de Kārtavīryārjuna, que ya había perdido los brazos. Al ver la muerte de su padre, los diez mil hijos de Kārtavīryārjuna huyeron despavoridos. Después de acabar con el enemigo, Paraśurāma liberó a la kāmadhenu, que había sufrido mucho, y regresó con ella y con su ternero a su āśrama, donde la entregó a su padre, Jamadagni.