Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
अधस्तात्सवितुर्योजनायुते स्वर्भानुर्नक्षत्रवच्चरतीत्येके योऽसावमरत्वं ग्रहत्वं चालभत भगवदनुकम्पया स्वयमसुरापसद: सैंहिकेयो ह्यतदर्हस्तस्य तात जन्म कर्माणि चोपरिष्टाद्वक्ष्याम: ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
adhastāt savitur yojanāyute svarbhānur nakṣatravac caratīty eke yo ’sāv amaratvaṁ grahatvaṁ cālabhata bhagavad-anukampayā svayam asurāpasadaḥ saiṁhikeyo hy atad-arhas tasya tāta janma karmāṇi copariṣṭād vakṣyāmaḥ.
śrī-śuka uvāca
adhastāt savitur yojanāyute svarbhānur nakṣatravac caratīty eke yo ’sāv amaratvaṁ grahatvaṁ cālabhata bhagavad-anukampayā svayam asurāpasadaḥ saiṁhikeyo hy atad-arhas tasya tāta janma karmāṇi copariṣṭād vakṣyāmaḥ.

Synonyms

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; adhastāt — below; savituḥ — the sun globe; yojana — a measurement equal to eight miles; ayute — ten thousand; svarbhānuḥ — the planet known as Rāhu; nakṣatra-vat — like one of the stars; carati — is rotating; iti — thus; eke — some who are learned in the Purāṇas; yaḥ — which; asau — that; amaratvam — a lifetime like those of the demigods; grahatvam — a position as one of the chief planets; ca — and; alabhata — obtained; bhagavat-anukampayā — by the compassion of the Supreme Personality of Godhead; svayam — personally; asura-apasadaḥ — the lowest of the asuras; saiṁhikeyaḥ — being the son of Siṁhikā; hi — indeed; a-tat-arhaḥ — not qualified for that position; tasya — his; tāta — O my dear King; janma — birth; karmāṇi — activities; ca — also; upariṣṭāt — later; vakṣyāmaḥ — I shall explain.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; adhastāt — abaixo de; savituḥ — o globo solar; yojana — uma medida igual a 12,8 quilômetros; ayute — dez mil; svarbhānuḥ — o planeta conhecido como Rāhu; nakṣatra-vat — como uma das estrelas; carati — está girando; iti — assim; eke — alguns que são versados nos Purāṇas; yaḥ — os quais; asau — isto; amaratvam — uma duração de vida semelhante à dos semideuses; grahatvam — uma posição como um dos principais planetas; ca — e; alabhata — obteve; bhagavat-anukampayā — graças à compaixão da Suprema Personalidade de Deus; svayam — pessoalmente; asura-apasadaḥ — o mais baixo dos asuras; saiṁhikeyaḥ — sendo filho de Siṁhikā; hi — na verdade; a-tat-arhaḥ — desqualificado para assumir essa posição; tasya — seu; tāta — ó meu querido rei; janma — nascimento; karmāṇi — atividades; ca — também; upariṣṭāt — oportunamente; vakṣyāmaḥ — explicarei.

Translation

Tradução

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, some historians, the speakers of the Purāṇas, say that 10,000 yojanas [80,000 miles] below the sun is the planet known as Rāhu, which moves like one of the stars. The presiding deity of that planet, who is the son of Siṁhikā, is the most abominable of all asuras, but although he is completely unfit to assume the position of a demigod or planetary deity, he has achieved that position by the grace of the Supreme Personality of Godhead. Later I shall speak further about him.

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Meu querido rei, alguns historiadores, os narradores dos Purāṇas, dizem que a 10.000 yojanas [128.000 quilômetros] abaixo do Sol, fica o planeta conhecido como Rāhu, que se move como uma estrela. A deidade que preside esse planeta é filho de Siṁhikā e o mais abominável de todos os asuras, mas, embora ele seja inteiramente desqualificado para assumir a posição de semideus ou deidade planetária, alcançou essa posição pela graça da Suprema Personalidade de Deus. Oportunamente, falarei mais sobre ele.