ŚB 5.24.1

श्रीशुक उवाच
अधस्तात्सवितुर्योजनायुते स्वर्भानुर्नक्षत्रवच्चरतीत्येके योऽसावमरत्वं ग्रहत्वं चालभत भगवदनुकम्पया स्वयमसुरापसद: सैंहिकेयो ह्यतदर्हस्तस्य तात जन्म कर्माणि चोपरिष्टाद्वक्ष्याम: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
adhastāt savitur yojanāyute svarbhānur nakṣatravac caratīty eke yo ’sāv amaratvaṁ grahatvaṁ cālabhata bhagavad-anukampayā svayam asurāpasadaḥ saiṁhikeyo hy atad-arhas tasya tāta janma karmāṇi copariṣṭād vakṣyāmaḥ.

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī pravil; adhastātpod; savituḥsluneční koulí; yojanavzdálenost rovná 12,8 kilometrům; ayutedeset tisíc; svarbhānuḥplaneta známá jako Rāhu; nakṣatra-vatjako jedna z hvězd; caratiobíhá; ititakto; ekeněkteří, jež dobře znají Purāṇy; yaḥkteré; asauto; amaratvamdélka života jako u polobohů; grahatvampostavení jedné z hlavních planet; caa; alabhatazískal; bhagavat-anukampayādíky soucitu Nejvyšší Osobnosti Božství; svayamOsobně; asura-apasadaḥnejnižší z asurů; saiṁhikeyaḥsyn Siṁhiky; hivskutku; a-tat-arhaḥnezpůsobilý pro toto postavení; tasyajeho; tātaó můj milý králi; janmazrození; karmāṇičinnosti; cataké; upariṣṭātpozději; vakṣyāmaḥvyložím.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Můj milý králi, jistí historici, kteří přednášejí Purāṇy, uvádějí, že 10 000 yojanů (128 000 kilometrů) pod Sluncem se nachází planeta zvaná Rāhu, jež se pohybuje jako jedna z hvězd. Jejím vládnoucím božstvem je syn Siṁhiky, nejodpornější ze všech asurů. Přestože je pro postavení poloboha nebo planetárního božstva naprosto nezpůsobilý, dosáhl ho milostí Nejvyšší Osobnosti Božství. Později se o něm zmíním více.