ŚB 5.24.1

श्रीशुक उवाच
अधस्तात्सवितुर्योजनायुते स्वर्भानुर्नक्षत्रवच्चरतीत्येके योऽसावमरत्वं ग्रहत्वं चालभत भगवदनुकम्पया स्वयमसुरापसद: सैंहिकेयो ह्यतदर्हस्तस्य तात जन्म कर्माणि चोपरिष्टाद्वक्ष्याम: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
adhastāt savitur yojanāyute svarbhānur nakṣatravac caratīty eke yo ’sāv amaratvaṁ grahatvaṁ cālabhata bhagavad-anukampayā svayam asurāpasadaḥ saiṁhikeyo hy atad-arhas tasya tāta janma karmāṇi copariṣṭād vakṣyāmaḥ.

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; adhastātpor debajo; savituḥel globo solar; yojanamedida de longitud equivalente a unos trece kilómetros; ayutediez mil; svarbhānuḥel planeta Rāhu; nakṣatra-vatcomo una de las estrellas; caratigira; itiasí; ekealgunos eruditos en los Purāṇas; yaḥque; asauese; amaratvamuna vida como la de los semidioses; grahatvamuna posición semejante a la de los planetas principales; cay; alabhataobtuvo; bhagavat-anukampayāpor la compasión de la Suprema Personalidad de Dios; svayampersonalmente; asura-apasadaḥel más bajo de los asuras; saiṁhikeyaḥsiendo hijo de Siṁhikā; hien verdad; a-tat-arhaḥno cualificado para esa posición; tasyasu; tāta¡oh, mi querido rey!; janmanacimiento; karmāṇiactividades; catambién; upariṣṭātdespués; vakṣyāmaḥte explicaré.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey, los historiadores que narraron los Purāṇas dicen que a 10 000 yojanas [129 000 kilómetros] por debajo del Sol se encuentra el planeta Rāhu, que sigue un curso semejante al de las estrellas. La deidad regente de ese planeta es el hijo de Siṁhikā, y es el más abominable de todos los asuras; está completamente incapacitado para ocupar una posición de semidiós o de deidad planetaria, pero ha logrado elevarse hasta ese nivel por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios. Más adelante volveré a hablarte de él.