Skip to main content

Text 1

Text 1

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
अधस्तात्सवितुर्योजनायुते स्वर्भानुर्नक्षत्रवच्चरतीत्येके योऽसावमरत्वं ग्रहत्वं चालभत भगवदनुकम्पया स्वयमसुरापसद: सैंहिकेयो ह्यतदर्हस्तस्य तात जन्म कर्माणि चोपरिष्टाद्वक्ष्याम: ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
adhastāt savitur yojanāyute svarbhānur nakṣatravac caratīty eke yo ’sāv amaratvaṁ grahatvaṁ cālabhata bhagavad-anukampayā svayam asurāpasadaḥ saiṁhikeyo hy atad-arhas tasya tāta janma karmāṇi copariṣṭād vakṣyāmaḥ.
śrī-śuka uvāca
adhastāt savitur yojanāyute svarbhānur nakṣatravac caratīty eke yo ’sāv amaratvaṁ grahatvaṁ cālabhata bhagavad-anukampayā svayam asurāpasadaḥ saiṁhikeyo hy atad-arhas tasya tāta janma karmāṇi copariṣṭād vakṣyāmaḥ.

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; adhastāt — below; savituḥ — the sun globe; yojana — a measurement equal to eight miles; ayute — ten thousand; svarbhānuḥ — the planet known as Rāhu; nakṣatra-vat — like one of the stars; carati — is rotating; iti — thus; eke — some who are learned in the Purāṇas; yaḥ — which; asau — that; amaratvam — a lifetime like those of the demigods; grahatvam — a position as one of the chief planets; ca — and; alabhata — obtained; bhagavat-anukampayā — by the compassion of the Supreme Personality of Godhead; svayam — personally; asura-apasadaḥ — the lowest of the asuras; saiṁhikeyaḥ — being the son of Siṁhikā; hi — indeed; a-tat-arhaḥ — not qualified for that position; tasya — his; tāta — O my dear King; janma — birth; karmāṇi — activities; ca — also; upariṣṭāt — later; vakṣyāmaḥ — I shall explain.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; adhastāt — por debajo; savituḥ — el globo solar; yojana — medida de longitud equivalente a unos trece kilómetros; ayute — diez mil; svarbhānuḥ — el planeta Rāhu; nakṣatra-vat — como una de las estrellas; carati — gira; iti — así; eke — algunos eruditos en los Purāṇas; yaḥ — que; asau — ese; amaratvam — una vida como la de los semidioses; grahatvam — una posición semejante a la de los planetas principales; ca — y; alabhata — obtuvo; bhagavat-anukampayā — por la compasión de la Suprema Personalidad de Dios; svayam — personalmente; asura-apasadaḥ — el más bajo de los asuras; saiṁhikeyaḥ — siendo hijo de Siṁhikā; hi — en verdad; a-tat-arhaḥ — no cualificado para esa posición; tasya — su; tāta — ¡oh, mi querido rey!; janma — nacimiento; karmāṇi — actividades; ca — también; upariṣṭāt — después; vakṣyāmaḥ — te explicaré.

Translation

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, some historians, the speakers of the Purāṇas, say that 10,000 yojanas [80,000 miles] below the sun is the planet known as Rāhu, which moves like one of the stars. The presiding deity of that planet, who is the son of Siṁhikā, is the most abominable of all asuras, but although he is completely unfit to assume the position of a demigod or planetary deity, he has achieved that position by the grace of the Supreme Personality of Godhead. Later I shall speak further about him.

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey, los historiadores que narraron los Purāṇas dicen que a 10 000 yojanas [129 000 kilómetros] por debajo del Sol se encuentra el planeta Rāhu, que sigue un curso semejante al de las estrellas. La deidad regente de ese planeta es el hijo de Siṁhikā, y es el más abominable de todos los asuras; está completamente incapacitado para ocupar una posición de semidiós o de deidad planetaria, pero ha logrado elevarse hasta ese nivel por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios. Más adelante volveré a hablarte de él.