Text 31
Sloka 31
Devanagari
Dévanágarí
नि:श्रेयसकरं चापि श्रूयतां तद्वदामि व: ॥ ३१ ॥
Text
Verš
pavitraṁ maṅgalaṁ param
niḥśreyasa-karaṁ cāpi
śrūyatāṁ tad vadāmi vaḥ
pavitraṁ maṅgalaṁ param
niḥśreyasa-karaṁ cāpi
śrūyatāṁ tad vadāmi vaḥ
Synonyms
Synonyma
idam — this; viviktam — very, particular; japtavyam — always to be chanted; pavitram — very pure; maṅgalam — auspicious; param — transcendental; niḥśreyasa-karam — very beneficial; ca — also; api — certainly; śrūyatām — please hear; tat — that; vadāmi — I am speaking; vaḥ — unto you.
Translation
Překlad
Now I shall chant one mantra which is not only transcendental, pure and auspicious, but is the best prayer for anyone who is aspiring to attain the ultimate goal of life. When I chant this mantra, please hear it carefully and attentively.
Nyní zazpívám jednu mantru, která je nejen transcendentální, čistá a příznivá, ale navíc je tou nejlepší modlitbou pro každého, kdo chce dosáhnout konečného životního cíle. Poslouchejte ji prosím pečlivě a pozorně.
Purport
Význam
The word viviktam is very significant. No one should think of the prayers recited by Lord Śiva as being sectarian. Rather, they are very confidential, so much so that anyone desiring the ultimate prosperity or auspicious goal of life must take the instructions of Lord Śiva and pray to and glorify the Supreme Personality of Godhead as Lord Śiva himself did.
Slovo viviktam je velice významné. Nikdo by neměl považovat modlitby přednesené Pánem Śivou za sektářské. Jsou naopak natolik důvěrné, že každý, kdo chce dosáhnout nejvyššího blahobytu či konečného životního cíle, musí přijmout pokyny Pána Śivy — modlit se k Nejvyššímu Pánu a oslavovat Ho stejně, jak to dělal Śiva samotný.