ŚB 4.24.31

इदं विविक्तं जप्तव्यं पवित्रं मङ्गलं परम् ।
नि:श्रेयसकरं चापि श्रूयतां तद्वदामि व: ॥ ३१ ॥
idaṁ viviktaṁ japtavyaṁ
pavitraṁ maṅgalaṁ param
niḥśreyasa-karaṁ cāpi
śrūyatāṁ tad vadāmi vaḥ

Synonyms

idameste; viviktammuito, particular; japtavyamdeve ser cantado sempre; pavitrammuito puro; maṅgalamauspicioso; paramtranscendental; niḥśreyasa-karammuito benéfico; ca­também; apidecerto; śrūyatāmpor favor, ouvi; tateste; va­dāmiestou falando; vaḥpara vós.

Translation

Agora cantarei um mantra que, além de ser transcendental, puro e auspicioso, é a melhor oração para quem quer que aspire alcançar a meta última da vida. Quando eu cantar este mantra, por favor, ouvi-o cuidadosa e atentamente.

Purport

SIGNIFICADO––A palavra viviktam é muito significativa. Ninguém deve pensar que as orações recitadas pelo senhor Śiva são sectárias; pelo contrá­rio, elas são muito confidenciais, tanto que qualquer pessoa que deseje a prosperidade última ou a meta auspiciosa da vida deve adotar as instruções do senhor Śiva e orar à Suprema Personali­dade de Deus, glorificando-O como o próprio senhor Śiva fez.