Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

अथ भागवता यूयं प्रिया: स्थ भगवान् यथा ।
न मद्भागवतानां च प्रेयानन्योऽस्ति कर्हिचित् ॥ ३० ॥

Text

Verš

atha bhāgavatā yūyaṁ
priyāḥ stha bhagavān yathā
na mad bhāgavatānāṁ ca
preyān anyo ’sti karhicit
atha bhāgavatā yūyaṁ
priyāḥ stha bhagavān yathā
na mad bhāgavatānāṁ ca
preyān anyo ’sti karhicit

Synonyms

Synonyma

atha — therefore; bhāgavatāḥ — devotees; yūyam — all of you; priyāḥ — very dear to me; stha — you are; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; yathā — as; na — neither; mat — than me; bhāgavatānām — of the devotees; ca — also; preyān — very dear; anyaḥ — others; asti — there is; karhicit — at any time.

atha — proto; bhāgavatāḥ — oddaní; yūyam — vy všichni; priyāḥ — mně velmi drazí; stha — jste; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; yathā — jako; na — ani; mat — než já; bhāgavatānām — oddaných; ca — také; preyān — velmi drahý; anyaḥ — jiní; asti — je; karhicit — kdy.

Translation

Překlad

You are all devotees of the Lord, and as such I appreciate that you are as respectable as the Supreme Personality of Godhead Himself. I know in this way that the devotees also respect me and that I am dear to them. Thus no one can be as dear to the devotees as I am.

Jste všichni oddaní Nejvyšší Osobnosti Božství, a proto si vás vážím a ctím vás stejně jako Pána Osobně. Vím, že tak oddaní ctí také mě a že jsem jim velmi drahý. Nikdo nemůže být oddaným tak drahý jako já.

Purport

Význam

It is said, vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: Lord Śiva is the best of all devotees. Therefore all devotees of Lord Kṛṣṇa are also devotees of Lord Śiva. In Vṛndāvana there is Lord Śiva’s temple called Gopīśvara. The gopīs used to worship not only Lord Śiva but Kātyāyanī, or Durgā, as well, but their aim was to attain the favor of Lord Kṛṣṇa. A devotee of Lord Kṛṣṇa does not disrespect Lord Śiva, but worships Lord Śiva as the most exalted devotee of Lord Kṛṣṇa. Consequently whenever a devotee worships Lord Śiva, he prays to Lord Śiva to achieve the favor of Kṛṣṇa, and he does not request material profit. In Bhagavad-gītā (7.20) it is said that generally people worship demigods for some material profit (kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ). Driven by material lust, they worship demigods. But a devotee never does so, for he is never driven by material lust. That is the difference between a devotee’s respect for Lord Śiva and an asura’s respect for him. The asura worships Lord Śiva, takes some benediction from him, misuses the benediction, and ultimately is killed by the Supreme Personality of Godhead, who awards him liberation.

Je řečeno, že Pán Śiva je nejlepší ze všech oddaných (vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ). Z toho důvodu jsou všichni oddaní Pána Kṛṣṇy také jeho oddanými. Ve Vṛndāvanu existuje chrám Pána Śivy zvaný Gopīśvara. Gopī uctívaly nejen Pána Śivu, ale i Kātyāyanī neboli Durgu; jejich cílem však bylo získat přízeň Pána Kṛṣṇy. Oddaný Pána Kṛṣṇy není k Pánu Śivovi neuctivý — uctívá ho jako nejvznešenějšího Kṛṣṇova oddaného. Kdykoliv tedy oddaný uctívá Pána Śivu, modlí se k němu o Kṛṣṇovu přízeň; nežádá hmotný zisk. V Bhagavad-gītě (7.20) je řečeno, že lidé obvykle uctívají polobohy pro nějaký hmotný prospěch. Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ. Obracejí se na polobohy puzeni hmotným chtíčem, ale to není případ oddaného, neboť ten hmotnému chtíči nepodléhá. To je rozdíl mezi tím, jakou úctu má k Pánu Śivovi oddaný a v jaké úctě ho chová asura. Asura Pána Śivu uctívá, přijme od něho nějaké požehnání, ihned ho zneužije a nakonec je zabit Nejvyšším Pánem, který mu udělí osvobození.

Because Lord Śiva is a great devotee of the Supreme Personality of Godhead, he loves all the devotees of the Supreme Lord. Lord Śiva told the Pracetās that because they were devotees of the Lord, he loved them very much. Lord Śiva was not kind and merciful only to the Pracetās; anyone who is a devotee of the Supreme Personality of Godhead is very dear to Lord Śiva. Not only are the devotees dear to Lord Śiva, but he respects them as much as he respects the Supreme Personality of Godhead. Similarly, devotees of the Supreme Lord also worship Lord Śiva as the most dear devotee of Lord Kṛṣṇa. They do not worship him as a separate Personality of Godhead. It is stated in the list of nāma-aparādhas that it is an offense to think that the chanting of the name of Hari and the chanting of Hara, or Śiva, are the same. The devotees must always know that Lord Viṣṇu is the Supreme Personality of Godhead and that Lord Śiva is His devotee. A devotee should be offered respect on the level of the Supreme Personality of Godhead, and sometimes even more respect. Indeed, Lord Rāma, the Personality of Godhead Himself, sometimes worshiped Lord Śiva. If a devotee is worshiped by the Lord, why should a devotee not be worshiped by other devotees on the same level with the Lord? This is the conclusion. From this verse it appears that Lord Śiva blesses the asuras simply for the sake of formality. Actually he loves one who is devoted to the Supreme Personality of Godhead.

Jelikož je Śiva velkým oddaným Nejvyššího Pána, má rád všechny Jeho oddané. Řekl Pracetům, že je má velice rád, protože jsou oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství. A nebyl laskavý a milostivý pouze k Pracetům—každý oddaný Nejvyšší Osobnosti Božství je Pánu Śivovi velice drahý. Nejen že jsou mu oddaní drazí, ale navíc je ctí stejně jako Nejvyššího Pána. Také Pánovi oddaní uctívají Śivu jako nejdražšího oddaného Pána Kṛṣṇy, nikoliv jako nezávislou Osobnost Božství. Jedním druhem nāma-aparādhy (přestupků, kterých je třeba se vyvarovat při zpívání svatého jména) je považovat zpívání jména Hari a jména Hara (Śiva) za rovnocenné. Oddaným musí být vždy jasné, že Pán Viṣṇu je Nejvyšší Osobnost Božství a Pán Śiva je Jeho oddaný. Oddanému je třeba projevovat stejnou úctu jako Nejvyšší Osobnosti Božství, a někdy dokonce ještě větší. I Osobnost Božství Rāma, Samotný Nejvyšší Pán, někdy uctíval Pána Śivu. Když oddaného uctívá i Pán, proč by ho jiní oddaní neměli uctívat na stejné úrovni jako Pána? Takový je závěr: z tohoto verše je zřejmé, že požehnání, která dává Pán Śiva asurům, jsou pouhá formalita. Skutečně rád má toho, kdo je oddán Nejvyšší Osobnosti Božství.