ШБ 4.24.31

इदं विविक्तं जप्तव्यं पवित्रं मङ्गलं परम् ।
नि:श्रेयसकरं चापि श्रूयतां तद्वदामि व: ॥ ३१ ॥
идам̇ вивиктам̇ джаптавйам̇
павитрам̇ ман̇галам̇ парам
них̣ш́рейаса-карам̇ ча̄пи
ш́рӯйата̄м̇ тад вада̄ми вах̣

Пословный перевод

идамэту; вивиктамочень, особенную; джаптавйамкоторую нужно повторять всегда; павитрамочень чистую; ман̇галамблагоприятную; парамтрансцендентную; них̣ш́рейаса-карамв высшей степени благотворную; чатакже; апинесомненно; ш́рӯйата̄мпожалуйста, выслушайте; татто; вада̄мичто я скажу; вах̣вам.

Перевод

А сейчас я произнесу одну мантру, которая не только трансцендентна, чиста и благотворна, но и является лучшей молитвой для каждого, кто стремится достичь высшей цели жизни. Слушая эту мантру, будьте, пожалуйста, очень внимательны.

Комментарий

Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово вивиктам. Молитвы, вознесенные Господом Шивой, ни в коем случае не являются сектантскими. Напротив, они исполнены сокровенного знания, так что каждый, кто хочет обрести высшее благо и достичь заветной цели жизни, должен следовать наставлениям Господа Шивы и по его примеру возносить молитвы Верховному Господу и прославлять Его.