Text 44
Text 44
Devanagari
Devanagari
तस्मा एवं जगत्स्रष्ट्रे प्रधानपुरुषेश्वर: ।
व्यज्येदं स्वेन रूपेण कञ्जनाभस्तिरोदधे ॥ ४४ ॥
Text
Texto
tasmā evaṁ jagat-sraṣṭre
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
vyajyedaṁ svena rūpeṇa
kañja-nābhas tirodadhe
tasmā evaṁ jagat-sraṣṭre
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
vyajyedaṁ svena rūpeṇa
kañja-nābhas tirodadhe
Synonyms
Palabra por palabra
maitreyaḥ uvāca — the sage Maitreya said; tasmai — unto him; evam — thus; jagat-sraṣṭre — unto the creator of the universe; pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ — the primeval Lord, the Personality of Godhead; vyajya idam — after instructing this; svena — in His person; rūpeṇa — by the form; kañja-nābhaḥ — the Personality of Godhead Nārāyaṇa; tirodadhe — disappeared.
maitreyaḥ uvāca — el sabio Maitreya dijo; tasmai — a él; evam — así pues; jagat-sraṣṭre — al creador del universo; pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ — el Señor primigenio, la Personalidad de Dios; vyajya idam — después de instruir esto; svena — en Su persona; rūpeṇa — mediante la forma; kañja-nābhaḥ — la Personalidad de Dios, Nārāyaṇa; tirodadhe — desapareció.
Translation
Traducción
The sage Maitreya said: After instructing Brahmā, the creator of the universe, to expand, the primeval Lord, the Personality of Godhead in His personal form as Nārāyaṇa, disappeared.
El sabio Maitreya dijo: Después de indicarle a Brahmā, el creador del universo, que se expandiera, el Señor primigenio, la Personalidad de Dios, en Su forma personal de Nārāyaṇa, desapareció.
Purport
Significado
Before his activity in creating the universe, Brahmā saw the Lord. That is the explanation of the catuḥ-ślokī Bhāgavatam. When the creation awaited Brahmā’s activity, Brahmā saw the Lord, and therefore the Lord existed in His personal form before the creation. His eternal form is not created by the attempt of Brahmā, as imagined by less intelligent men. The Personality of Godhead appeared as He is before Brahmā, and He disappeared from him in the same form, which is not materially tinged.
Antes de realizar su actividad de crear el universo, Brahmā vio al Señor. Esa es la explicación del catuḥ-ślokī Bhāgavatam. Mientras la creación esperaba que ocurriera la actividad de Brahmā, este vio al Señor, y, por consiguiente, el Señor existía en Su forma personal antes de la creación. El esfuerzo de Brahmā no crea Su forma eterna, como lo imaginan los hombres poco inteligentes. La Personalidad de Dios apareció ante Brahmā tal y como es, y desapareció de ante sus ojos con la misma forma, que no está teñida por lo material.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Brahmā’s Prayers for Creative Energy.”
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo noveno del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa».