Skip to main content

Text 44

Sloka 44

Devanagari

Dévanágarí

मैत्रेय उवाच
तस्मा एवं जगत्स्रष्ट्रे प्रधानपुरुषेश्वर: ।
व्यज्येदं स्वेन रूपेण कञ्जनाभस्तिरोदधे ॥ ४४ ॥

Text

Verš

maitreya uvāca
tasmā evaṁ jagat-sraṣṭre
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
vyajyedaṁ svena rūpeṇa
kañja-nābhas tirodadhe
maitreya uvāca
tasmā evaṁ jagat-sraṣṭre
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
vyajyedaṁ svena rūpeṇa
kañja-nābhas tirodadhe

Synonyms

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — the sage Maitreya said; tasmai — unto him; evam — thus; jagat-sraṣṭre — unto the creator of the universe; pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ — the primeval Lord, the Personality of Godhead; vyajya idam — after instructing this; svena — in His person; rūpeṇa — by the form; kañja-nābhaḥ — the Personality of Godhead Nārāyaṇa; tirodadhe — disappeared.

maitreyaḥ uvāca — mudrc Maitreya řekl; tasmai — jemu; evam — takto; jagat-sraṣṭre — stvořiteli vesmíru; pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ — prvotní Pán, Osobnost Božství; vyajya idam — po udělení těchto pokynů; svena — ve Své osobě; rūpeṇa — podobou; kañja-nābhaḥ — Osobnost Božství Nārāyaṇa; tirodadhe — zmizel.

Translation

Překlad

The sage Maitreya said: After instructing Brahmā, the creator of the universe, to expand, the primeval Lord, the Personality of Godhead in His personal form as Nārāyaṇa, disappeared.

Mudrc Maitreya řekl: Poté, co poučil Brahmu, stvořitele vesmíru, aby se dále rozmnožoval, prvotní Pán, Osobnost Božství ve Své osobní podobě Nārāyaṇa, zmizel.

Purport

Význam

Before his activity in creating the universe, Brahmā saw the Lord. That is the explanation of the catuḥ-ślokī Bhāgavatam. When the creation awaited Brahmā’s activity, Brahmā saw the Lord, and therefore the Lord existed in His personal form before the creation. His eternal form is not created by the attempt of Brahmā, as imagined by less intelligent men. The Personality of Godhead appeared as He is before Brahmā, and He disappeared from him in the same form, which is not materially tinged.

Brahmā viděl Pána před svým tvořením vesmíru. To je vysvětlení catuḥ-ślokī Bhāgavatamu. Když stvoření čekalo na Brahmovu činnost, Brahmā viděl Osobnost Božství, což dokazuje, že Pán existoval ve Své osobní podobě i před stvořením. Jeho věčná podoba není výtvorem Brahmovy snahy, jak si představují méně inteligentní lidé. Zjevil se před Brahmou takový, jaký je, a zmizel z jeho dohledu v téže hmotou nedotčené podobě.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Brahmā’s Prayers for Creative Energy.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k deváté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Brahmā se modlí o tvůrčí energii”.