Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Devanagari

Dévanágarí

ऋषिरुवाच
इति तासां स्वशक्तीनां सतीनामसमेत्य स: ।
प्रसुप्तलोकतन्त्राणां निशाम्य गतिमीश्वर: ॥ १ ॥

Text

Verš

ṛṣir uvāca
iti tāsāṁ sva-śaktīnāṁ
satīnām asametya saḥ
prasupta-loka-tantrāṇāṁ
niśāmya gatim īśvaraḥ
ṛṣir uvāca
iti tāsāṁ sva-śaktīnāṁ
satīnām asametya saḥ
prasupta-loka-tantrāṇāṁ
niśāmya gatim īśvaraḥ

Synonyms

Synonyma

ṛṣiḥ uvāca — the Ṛṣi Maitreya said; iti — thus; tāsām — their; sva-śaktīnām — own potency; satīnām — so situated; asametya — without combination; saḥ — He (the Lord); prasupta — suspended; loka-tantrāṇām — in the universal creations; niśāmya — hearing; gatim — progress; īśvaraḥ — the Lord.

ṛṣiḥ uvāca — Ṛṣi Maitreya řekl; iti — takto; tāsām — jejich; sva-śaktīnām — vlastní energie; satīnām — v této situaci; asametya — nespojené; saḥ — On (Pán); prasupta — pozastavené; loka-tantrāṇām — ve stvoření vesmíru; niśāmya — slyšící; gatim — pokrok; īśvaraḥ — Pán.

Translation

Překlad

The Ṛṣi Maitreya said: The Lord thus heard about the suspension of the progressive creative functions of the universe due to the noncombination of His potencies, such as the mahat-tattva.

Ṛṣi Maitreya řekl: Pán vyslechl zprávu o pozastavení průběhu stvoření vesmíru, které bylo způsobené nespoluprací Jeho energií uvnitř mahat-tattvy.

Purport

Význam

There is nothing wanting in the creation of the Lord; all the potencies are there in a dormant state. But unless they are combined by the will of the Lord, nothing can progress. The suspended progressive work of creation can only be revived by the direction of the Lord.

Ve stvoření Pána nic nechybí; všechny energie jsou přítomné ve spícím stavu. Dokud se však vůlí Pána nespojí, nemůže se nic dít. Pozastavený vývoj stvoření se může znovu rozběhnout jedině na příkaz Pána.