ŚB 3.6.1

ऋषिरुवाच
इति तासां स्वशक्तीनां सतीनामसमेत्य स: ।
प्रसुप्तलोकतन्त्राणां निशाम्य गतिमीश्वर: ॥ १ ॥
ṛṣir uvāca
iti tāsāṁ sva-śaktīnāṁ
satīnām asametya saḥ
prasupta-loka-tantrāṇāṁ
niśāmya gatim īśvaraḥ

Synonyma

ṛṣiḥ uvācaṚṣi Maitreya řekl; ititakto; tāsāmjejich; sva-śaktīnāmvlastní energie; satīnāmv této situaci; asametyanespojené; saḥOn (Pán); prasuptapozastavené; loka-tantrāṇāmve stvoření vesmíru; niśāmyaslyšící; gatimpokrok; īśvaraḥPán.

Překlad

Ṛṣi Maitreya řekl: Pán vyslechl zprávu o pozastavení průběhu stvoření vesmíru, které bylo způsobené nespoluprací Jeho energií uvnitř mahat-tattvy.

Význam

Ve stvoření Pána nic nechybí; všechny energie jsou přítomné ve spícím stavu. Dokud se však vůlí Pána nespojí, nemůže se nic dít. Pozastavený vývoj stvoření se může znovu rozběhnout jedině na příkaz Pána.