Skip to main content

Text 35

Sloka 35

Devanagari

Dévanágarí

रूपं तवैतन्ननु दुष्कृतात्मनां
दुर्दर्शनं देव यदध्वरात्मकम् ।
छन्दांसि यस्य त्वचि बर्हिरोम-
स्वाज्यं द‍ृशि त्वङ्‌घ्रि षु चातुर्होत्रम् ॥ ३५ ॥

Text

Verš

rūpaṁ tavaitan nanu duṣkṛtātmanāṁ
durdarśanaṁ deva yad adhvarātmakam
chandāṁsi yasya tvaci barhi-romasv
ājyaṁ dṛśi tv aṅghriṣu cātur-hotram
rūpaṁ tavaitan nanu duṣkṛtātmanāṁ
durdarśanaṁ deva yad adhvarātmakam
chandāṁsi yasya tvaci barhi-romasv
ājyaṁ dṛśi tv aṅghriṣu cātur-hotram

Synonyms

Synonyma

rūpam — form; tava — Your; etat — this; nanu — but; duṣkṛta-ātmanām — of souls who are simply miscreants; durdarśanam — very difficult to see; deva — O Lord; yat — that; adhvara-ātmakam — worshipable by performances of sacrifice; chandāṁsi — the Gāyatrī mantra and others; yasya — whose; tvaci — touch of the skin; barhiḥ — sacred grass called kuśa; romasu — hairs on the body; ājyam — clarified butter; dṛśi — in the eyes; tu — also; aṅghriṣu — on the four legs; cātuḥ-hotram — four kinds of fruitive activities.

rūpam — podoba; tava — Tvoje; etat — tato; nanu — ale; duṣkṛta-ātmanām — pro ničemné duše; durdarśanam — velice obtížné vidět; deva — ó Pane; yat — to; adhvara-ātmakam — hodný uctívání vykonáváním obětí; chandāṁsimantra Gāyatrī a další; yasya — Jehož; tvaci — smysl doteku v kůži; barhiḥ — posvátná tráva zvaná kuśa; romasu — chlupy na těle; ājyam — čištěné máslo; dṛśi — v očích; tu — také; aṅghriṣu — na čtyřech nohách; cātuḥ-hotram — čtyři druhy plodonosných činností.

Translation

Překlad

O Lord, Your form is worshipable by performances of sacrifice, but souls who are simply miscreants are unable to see it. All the Vedic hymns, Gāyatrī and others, are in the touch of Your skin. In Your bodily hairs is the kuśa grass, in Your eyes is the clarified butter, and in Your four legs are the four kinds of fruitive activities.

Ó Pane, Tvá podoba je hodná uctívání vykonáváním obětí, ale ničemové ji nemohou vidět. Všechny védské hymny, Gāyatrī a další, jsou ve smyslu doteku v Tvé kůži. V chlupech Tvého těla je tráva kuśa, v Tvých očích je čištěné máslo a v Tvých čtyřech nohách jsou čtyři druhy plodonosných činností.

Purport

Význam

There is a class of miscreants who are known in the words of Bhagavad-gītā as veda-vādī, or so-called strict followers of the Vedas. They do not believe in the incarnation of the Lord, what to speak of the Lord’s incarnation as the worshipable hog. They describe worship of the different forms or incarnations of the Lord as anthropomorphism. In the estimation of Śrīmad-Bhāgavatam these men are miscreants, and in Bhagavad-gītā (7.15) they are called not only miscreants but also fools and the lowest of mankind, and it is said that their knowledge has been plundered by illusion due to their atheistic temperament. For such condemned persons, the Lord’s incarnation as the gigantic hog is invisible. These strict followers of the Vedas who despise the eternal forms of the Lord may know from Śrīmad-Bhāgavatam that such incarnations are personified forms of the Vedas. Lord Boar’s skin, His eyes and His bodily hair holes are all described here as different parts of the Vedas. He is therefore the personified form of the Vedic hymns, and specifically the Gāyatrī mantra.

Existuje třída ničemů, kteří jsou v Bhagavad-gītě označeni jako veda-vādī neboli takzvaní přísní následovníci Ved. Nevěří v inkarnaci Samotného Pána, natož pak v Pánovu inkarnaci kance hodného uctívání. Vykládají uctívání různých podob nebo inkarnací Pána jako antropomorfismus. Podle Śrīmad-Bhāgavatamu jsou tito lidé ničemové a v Bhagavad-gītě (7.15) jsou nazváni nejen ničemy, ale také hlupáky a nejnižšími z lidí. Je řečeno, že jim poznání odebrala iluze kvůli jejich ateistické povaze. Pro takové nešťastníky je Pánova inkarnace gigantického kance neviditelná. Tito přísní následovníci Ved, kteří pohrdají věčnými podobami Pána, se mohou poučit ze Śrīmad-Bhāgavatamu, že Pánovy inkarnace jsou zosobněné podoby Ved. Kůže Pána Kance, Jeho oči a otvory s chlupy v Jeho kůži jsou zde označeny jako různé části Ved. Pán je tedy zosobněnou podobou védských hymnů a zvláště mantry Gāyatrī.