Skip to main content

Text 35

35

Devanagari

Деванагарі

रूपं तवैतन्ननु दुष्कृतात्मनां
दुर्दर्शनं देव यदध्वरात्मकम् ।
छन्दांसि यस्य त्वचि बर्हिरोम-
स्वाज्यं द‍ृशि त्वङ्‌घ्रि षु चातुर्होत्रम् ॥ ३५ ॥

Text

Текст

rūpaṁ tavaitan nanu duṣkṛtātmanāṁ
durdarśanaṁ deva yad adhvarātmakam
chandāṁsi yasya tvaci barhi-romasv
ājyaṁ dṛśi tv aṅghriṣu cātur-hotram
рӯпам̇ таваітан нану душкр̣та̄тмана̄м̇
дурдарш́анам̇ дева йад адгвара̄тмакам
чганда̄м̇сі йасйа твачі бархі-ромасв
а̄джйам̇ др̣ш́і тв ан̇ґгрішу ча̄тур-хотрам

Synonyms

Послівний переклад

rūpam — form; tava — Your; etat — this; nanu — but; duṣkṛta-ātmanām — of souls who are simply miscreants; durdarśanam — very difficult to see; deva — O Lord; yat — that; adhvara-ātmakam — worshipable by performances of sacrifice; chandāṁsi — the Gāyatrī mantra and others; yasya — whose; tvaci — touch of the skin; barhiḥ — sacred grass called kuśa; romasu — hairs on the body; ājyam — clarified butter; dṛśi — in the eyes; tu — also; aṅghriṣu — on the four legs; cātuḥ-hotram — four kinds of fruitive activities.

рӯпам  —  форма; тава  —  Твоя; етат  —  це; нану  —  але; душкр̣та-а̄тмана̄м  —  душ, які просто належать до числа лиходіїв; дурдарш́анам  —  дуже важко побачити; дева  —  Господи; йат  —  те; адгвара-а̄тмакам  —  якому поклоняються приносячи жертви; чганда̄м̇сі  —  мантра Ґаятрі та інші; йасйа  —  чий; твачі  —  дотик шкіри; бархіх̣  —  священна трава куша; ромасу  —  волосся на тілі; а̄джйам  —  очищене масло; др̣ш́і  —  в очах; ту  —  також; ан̇ґгрішу  —  на чотирьох ногах; ча̄тух̣-хотрам  —  чотири форми корисливої діяльності.

Translation

Переклад

O Lord, Your form is worshipable by performances of sacrifice, but souls who are simply miscreants are unable to see it. All the Vedic hymns, Gāyatrī and others, are in the touch of Your skin. In Your bodily hairs is the kuśa grass, in Your eyes is the clarified butter, and in Your four legs are the four kinds of fruitive activities.

Господи, Твоєму образу поклоняються, приносячи жертви, але лиходії та грішники нездатні Тебе побачити. Дотик Твоєї шкіри містить у собі всі ведичні гімни, як оце Ґаятрі та інші. У волоссі на Твоєму тілі криється трава куша, в Твоїх очах сховане очищене масло, а в Твоїх чотирьох ногах перебувають чотири форми кармічної діяльності.

Purport

Коментар

There is a class of miscreants who are known in the words of Bhagavad-gītā as veda-vādī, or so-called strict followers of the Vedas. They do not believe in the incarnation of the Lord, what to speak of the Lord’s incarnation as the worshipable hog. They describe worship of the different forms or incarnations of the Lord as anthropomorphism. In the estimation of Śrīmad-Bhāgavatam these men are miscreants, and in Bhagavad-gītā (7.15) they are called not only miscreants but also fools and the lowest of mankind, and it is said that their knowledge has been plundered by illusion due to their atheistic temperament. For such condemned persons, the Lord’s incarnation as the gigantic hog is invisible. These strict followers of the Vedas who despise the eternal forms of the Lord may know from Śrīmad-Bhāgavatam that such incarnations are personified forms of the Vedas. Lord Boar’s skin, His eyes and His bodily hair holes are all described here as different parts of the Vedas. He is therefore the personified form of the Vedic hymns, and specifically the Gāyatrī mantra.

ПОЯСНЕННЯ: Серед лиходіїв є категорія грішникав, яких «Бгаґавад-ґіта» називає веда-ваді. Це так звані вірні послідовники Вед. Вони не вірять у Господні втілення взагалі, не кажучи вже про Його втілення в образі божественного вепра. Поклоніння різним формам чи втіленням Господа вони характеризують як антропоморфізм. «Шрімад-Бгаґаватам» зараховує таких людей до грішників, а «Бгаґавад-ґіта» (7.15) їх називає не лише грішниками, але також дурнями і найницішими з людей. Згідно з «Бгаґавад-ґітою», через їхню атеїстичну природу ілюзія відібрала в них знання. Такі пропащі душі неспроможні побачити втілення Господа в образі велетенського вепра. Так звані вірні послідовники Вед, котрі кепкують із вічних форм Господа, повинні звернути увагу на слова «Шрімад-Бгаґаватам», де сказано, що ці втілення суть уособлені Веди. І шкіра Господа Вепра, і Його очі, і пори волосся на Його тілі описано тут як різні частини Вед. Отже, Господь    —    це уособлення ведичних гімнів, і насамперед мантри Ґаятрі.