Skip to main content

TEXT 34

TEXT 34

Devanagari

Devanagari

यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृति: सा पार्थ राजसी ॥ ३४ ॥

Text

Tekstas

yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī

Synonyms

Synonyms

yayā — by which; tu — but; dharma — religiosity; kāma — sense gratification; arthān — and economic development; dhṛtyā — by determination; dhārayate — one sustains; arjuna — O Arjuna; prasaṅgena — because of attachment; phala-ākāṅkṣī — desiring fruitive results; dhṛtiḥ — determination; — that; pārtha — O son of Pṛthā; rājasī — in the mode of passion.

yayā — kurio dėka; tu — bet; dharma — religiją; kāma — juslinius malonumus; arthān — ir ekonomikos vystymą; dhṛtyā — ryžtingai; dhārayate — laikosi; arjuna — o Arjuna; prasaṅgena — nes yra prisirišęs; phala-ākāṅkṣī — trokštantis pasisavinti veiklos vaisius; dhṛtiḥ — ryžtas; — tas; pārtha — o Pṛthos sūnau; rājasī — aistros guṇos.

Translation

Translation

But that determination by which one holds fast to fruitive results in religion, economic development and sense gratification is of the nature of passion, O Arjuna.

Bet ryžtas, kuris skatina pasisavinti veiklos vaisius religijos, ekonomikos vystymo ar juslinių malonumų srityse, yra aistringos prigimties, o Arjuna.

Purport

Purport

Any person who is always desirous of fruitive results in religious or economic activities, whose only desire is sense gratification, and whose mind, life and senses are thus engaged is in the mode of passion.

KOMENTARAS: Kiekvienas, kuris visada geidžia pasisavinti religinės ar ekonominės veiklos rezultatus, kurio vienintelis troškimas – jusliniai malonumai, ir kurio protas, gyvybės oras bei juslės nukreipti į tai, yra veikiamas aistros guṇos.