TEXT 12
12. VERS
Devanagari
Devanagari
यदि भा: सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मन: ॥ १२ ॥
Text
Szöveg
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ
Synonyms
Szó szerinti jelentés
divi – az égen; sūrya – nap; sahasrasya – sok ezer; bhavet – lenne; yugapat – egyidejűleg; utthitā – jelen; yadi – ha; bhāḥ – fény; sadṛśī – ahhoz hasonló; sā – az; syāt – lehetett; bhāsaḥ – ragyogása; tasya – az Övé; mahā-ātmanaḥ – a hatalmas Úrnak.
Translation
Fordítás
If hundreds of thousands of suns were to rise at once into the sky, their radiance might resemble the effulgence of the Supreme Person in that universal form.
Ha ezer és ezer nap egyszerre lángolna fel az égen, az közelítené csak meg a Legfelsőbb Személy kozmikus formájának ragyogását.
Purport
Magyarázat
What Arjuna saw was indescribable, yet Sañjaya is trying to give a mental picture of that great revelation to Dhṛtarāṣṭra. Neither Sañjaya nor Dhṛtarāṣṭra was present, but Sañjaya, by the grace of Vyāsa, could see whatever happened. Thus he now compares the situation, as far as it can be understood, to an imaginable phenomenon (i.e., thousands of suns).
Az Arjuna elé táruló látvány leírhatatlan volt, Sañjaya azonban mégis megpróbál képet alkotni Dhṛtarāṣṭra elméjében e hatalmas megnyilvánulásról. Sem Sañjaya, sem Dhṛtarāṣṭra nem volt jelen, de Sañjaya Vyāsa kegyéből láthatta mindazt, ami történt. Hogy valamelyest képet alkothassunk róla, a jelenséget egy elképzelhető tüneményhez (sok ezer naphoz) hasonlítja.