TEXT 12
ТЕКСТ 12
Devanagari
Деванагари (азбука)
यदि भा: सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मन: ॥ १२ ॥
Text
Текст
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ
бхавед югапад уттхита̄
яди бха̄х̣ садр̣шӣ са̄ ся̄д
бха̄сас тася маха̄тманах̣
Synonyms
Дума по дума
диви – в небето; сӯря – слънца; сахасрася – на хиляди; бхавет – имаше; югапат – едновременно; уттхита̄ – присъства; яди – ако; бха̄х̣ – светлината; садр̣шӣ – като това; са̄ – това; ся̄т – може би; бха̄сах̣ – сияние; тася – неговото; маха̄-а̄тманах̣ – великият Бог.
Translation
Превод
If hundreds of thousands of suns were to rise at once into the sky, their radiance might resemble the effulgence of the Supreme Person in that universal form.
Ако стотици хиляди слънца изведнъж изгреят в небето, тяхното сияние може да наподоби блясъка на Върховната Личност в тази вселенска форма.
Purport
Пояснение
What Arjuna saw was indescribable, yet Sañjaya is trying to give a mental picture of that great revelation to Dhṛtarāṣṭra. Neither Sañjaya nor Dhṛtarāṣṭra was present, but Sañjaya, by the grace of Vyāsa, could see whatever happened. Thus he now compares the situation, as far as it can be understood, to an imaginable phenomenon (i.e., thousands of suns).
Това, което Арджуна вижда, е неописуемо и все пак Сан̃джая се опитва да обрисува на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра грандиозното чудо. Нито Сан̃джая, нито Дхр̣тара̄ш̣т̣ра присъстват, но по милостта на Вя̄са Сан̃джая вижда какво се случва. Той сравнява обстановката, доколкото тя може да бъде разбрана, с явление, което можем да си представим (т.е. хиляди слънца).