Skip to main content

TEXT 12

TEXT 12

Devanagari

Devanagari

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
यदि भा: सदृशी सा स्याद्भ‍ासस्तस्य महात्मन: ॥ १२ ॥

Text

Tekstas

divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ
divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ

Synonyms

Synonyms

divi — in the sky; sūrya — of suns; sahasrasya — of many thousands; bhavet — there were; yugapat — simultaneously; utthitā — present; yadi — if; bhāḥ — light; sadṛśī — like that; — that; syāt — might be; bhāsaḥ — effulgence; tasya — of Him; mahā-ātmanaḥ — the great Lord.

divi — danguje; sūrya — saulių; sahasrasya — daugel tūkstančių; bhavet — būtų; yugapat — vienu metu; utthitā — pakilę; yadi — jeigu; bhāḥ — šviesa; sadṛśī — kaip ta; — šis; syāt — būtų; bhāsaḥ — spindėjimas; tasya — Jo; mahā-ātmanaḥ — didžiojo Viešpaties.

Translation

Translation

If hundreds of thousands of suns were to rise at once into the sky, their radiance might resemble the effulgence of the Supreme Person in that universal form.

Jei danguje būtų patekėję išsyk šimtai tūkstančių saulių, jų šviesa gal ir prilygtų tam spindesiui, kurį skleidė Aukščiausiojo Asmens visatos pavidalas.

Purport

Purport

What Arjuna saw was indescribable, yet Sañjaya is trying to give a mental picture of that great revelation to Dhṛtarāṣṭra. Neither Sañjaya nor Dhṛtarāṣṭra was present, but Sañjaya, by the grace of Vyāsa, could see whatever happened. Thus he now compares the situation, as far as it can be understood, to an imaginable phenomenon (i.e., thousands of suns).

KOMENTARAS: Reginys, kurį išvydo Arjuna, žodžiais neapsakomas, tačiau Sañjaya bando suteikti Dhṛtarāṣṭrai galimybę protu suvokti šio didingo apreiškimo vaizdą. Nei Sañjayos, nei Dhṛtarāṣṭros mūšio lauke nebuvo, tačiau Vyāsos malone Sañjaya matė visa, kas vyko. Todėl jis palygina tą reginį, kiek jis įmanomas įsivaizduoti, su tuo, kas įsivaizduojama (t.y. tūkstančiais saulių).