Bg. 11.12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
यदि भा: सदृशी सा स्याद्भ‍ासस्तस्य महात्मन: ॥ १२ ॥
divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ

Synonyma

divina nebi; sūryasluncí; sahasrasyamnoha tisíc; bhavetbylo by; yugapatzároveň; utthitāpřítomné; yadikdyby; bhāḥsvětlo; sadṛśītakové; to; syātmohla by být; bhāsaḥzáře; tasyaJeho; mahā-ātmanaḥvelkého Pána.

Překlad

Snad kdyby na nebi vyšly zároveň statisíce sluncí, dalo by se jejich světlo přirovnat k záři této vesmírné podoby Nejvyššího Pána.

Význam

To, co Arjuna viděl, bylo nepopsatelné, a tak Sañjaya uvádí jen příklad. Sañjaya ani Dhṛtarāṣṭra nebyli na bojišti, ale Sañjaya milostí Vyāsy viděl vše, co se dělo, a proto celou situaci v rámci možností přirovnává k něčemu, co si člověk dovede představit (k tisícům sluncí).