Bg. 11.13

तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।
अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥ १३ ॥
tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā

Synonyma

tatratam; eka-sthamna jednom místě; jagatvesmír; kṛtsnamcelý; pravibhaktamrozdělený; anekadhāna mnoho částí; apaśyatviděl; deva-devasyaNejvyšší Osobnosti Božství; śarīreve vesmírné podobě; pāṇḍavaḥArjuna; tadātehdy.

Překlad

Tehdy Arjuna viděl v Pánově vesmírné podobě neomezené prostory vesmíru soustředěné na jednom místě, a přesto rozdělené na tisíce částí.

Význam

Velmi důležité je slovo tatra, „tam“. Když Arjuna hleděl na vesmírnou podobu, seděl s Kṛṣṇou na válečném voze. Ostatní přítomní na bitevním poli ji neviděli, protože Kṛṣṇa dal tu schopnost jen Arjunovi. Arjuna viděl v Kṛṣṇově těle tisíce planet. Z védských písem se dozvídáme, že existuje mnoho vesmírů a mnoho planet, některé ze země, jiné ze zlata, další z drahokamů, některé hodně velké, jiné už ne tak velké a tak dále. To vše Arjuna viděl ze svého válečného vozu. Nikdo jiný nechápal, co se mezi Arjunou a Kṛṣṇou odehrávalo.