Skip to main content

TEXT 12

제12절

Devanagari

데바나가리 문자

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
यदि भा: सदृशी सा स्याद्भ‍ासस्तस्य महात्मन: ॥ १२ ॥

Text

원문

divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ
디비 수랴-사하스라샤 divi sūrya-sahasrasya
바벧 유가받 웃티따 bhaved yugapad utthitā
야디 바하 사드리시 사 샫 yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
바사스 따샤 마하뜨마나하 bhāsas tasya mahātmanaḥ

Synonyms

동의어

divi — in the sky; sūrya — of suns; sahasrasya — of many thousands; bhavet — there were; yugapat — simultaneously; utthitā — present; yadi — if; bhāḥ — light; sadṛśī — like that; — that; syāt — might be; bhāsaḥ — effulgence; tasya — of Him; mahā-ātmanaḥ — the great Lord.

디비: 하늘에, 수랴: 태양의, 사하스라샤: 수천 개의, 바벳: 존재하다, 유가빳: 동시에, 웃티따: 있는, 야디: 만약, 바하: 빛, 사드리시: 그처럼, 사: 같이, 샷: 아마도, 바사하: 광채, 따샤: 그의, 마하-아뜨마나하: 위대하신 주.

Translation

번역

If hundreds of thousands of suns were to rise at once into the sky, their radiance might resemble the effulgence of the Supreme Person in that universal form.

만약 수백 수천만 개의 태양이 동시에 하늘에 떠오른다면 그 빛이 우주적 형상을 한 지고한 인간에게서 나오는 광채와 비슷할 것입니다.

Purport

주석

What Arjuna saw was indescribable, yet Sañjaya is trying to give a mental picture of that great revelation to Dhṛtarāṣṭra. Neither Sañjaya nor Dhṛtarāṣṭra was present, but Sañjaya, by the grace of Vyāsa, could see whatever happened. Thus he now compares the situation, as far as it can be understood, to an imaginable phenomenon (i.e., thousands of suns).

아르주나가 본 것은 묘사할 수 없지만, 산자야는 마음의 그림으로 드리따라쉬뜨라에게 이 위대한 현현을 보여주려 하고 있다. 산자야도 드리따라쉬뜨라도 그곳에 있지 않았지만, 비아사의 은총으로 산자야는 어떤 일이 일어났는지 볼 수 있었다. 따라서 그는 이제 최대한 이해를 도우려고 그 상황을 상상할 수 있는 현상(수천만 개의 태양)으로 비유하고 있다.