Skip to main content

바가바드 기따 있는 그대로 11.12

원문

디비 수랴-사하스라샤 divi sūrya-sahasrasya
바벧 유가받 웃티따 bhaved yugapad utthitā
야디 바하 사드리시 사 샫 yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
바사스 따샤 마하뜨마나하 bhāsas tasya mahātmanaḥ

동의어

디비: 하늘에, 수랴: 태양의, 사하스라샤: 수천 개의, 바벳: 존재하다, 유가빳: 동시에, 웃티따: 있는, 야디: 만약, 바하: 빛, 사드리시: 그처럼, 사: 같이, 샷: 아마도, 바사하: 광채, 따샤: 그의, 마하-아뜨마나하: 위대하신 주.

번역

만약 수백 수천만 개의 태양이 동시에 하늘에 떠오른다면 그 빛이 우주적 형상을 한 지고한 인간에게서 나오는 광채와 비슷할 것입니다.

주석

아르주나가 본 것은 묘사할 수 없지만, 산자야는 마음의 그림으로 드리따라쉬뜨라에게 이 위대한 현현을 보여주려 하고 있다. 산자야도 드리따라쉬뜨라도 그곳에 있지 않았지만, 비아사의 은총으로 산자야는 어떤 일이 일어났는지 볼 수 있었다. 따라서 그는 이제 최대한 이해를 도우려고 그 상황을 상상할 수 있는 현상(수천만 개의 태양)으로 비유하고 있다.