Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Texto

kakudmī revatīṁ kanyāṁ
svām ādāya vibhuṁ gataḥ
putryā varaṁ paripraṣṭuṁ
brahmalokam apāvṛtam
kakudmī revatīṁ kanyāṁ
svām ādāya vibhuṁ gataḥ
putryā varaṁ paripraṣṭuṁ
brahmalokam apāvṛtam

Synonyma

Palabra por palabra

kakudmī — král Kakudmī; revatīm — jménem Revatī; kanyām — dceru Kakudmīho; svām — svou vlastní; ādāya — beroucí; vibhum — za Pánem Brahmou; gataḥ — vydal se; putryāḥ — své dcery; varam — manžela; paripraṣṭum — aby se zeptal na; brahmalokam — na Brahmaloku; apāvṛtam — transcendentální vůči třem kvalitám.

kakudmī — el rey Kakudmī; revatīm — llamada Revatī; kanyām — la hija de Kakudmī; svām — su propia; ādāya — llevar; vibhum — ante el Señor Brahmā; gataḥ — fue; putryāḥ — de su hija; varam — un esposo; paripraṣṭum — para preguntar acerca de; brahmalokam — a Brahmaloka; apāvṛtam — trascendental a las tres cualidades.

Překlad

Traducción

Král Kakudmī vzal svou dceru Revatī a vydal se za Pánem Brahmou na Brahmaloku, transcendentální vůči třem kvalitám hmotné přírody, aby se zeptal, kdo pro ni bude vhodným manželem.

Kakudmī llevó a su propia hija, Revatī, a Brahmaloka, que es trascendental a las tres modalidades de la naturaleza material, y allí pidió al Señor Brahmā que le señalase un marido adecuado para ella.

Význam

Significado

Ukazuje se, že Brahmaloka, sídlo Pána Brahmy, je také transcendentální, nad třemi kvalitami hmotné přírody (apāvṛtam).

Aquí se dice que Brahmaloka, la morada del Señor Brahmā, también es trascendental y está por encima de las modalidades de la naturaleza material (apāvṛtam).