ŚB 9.3.29
Devanagari
ककुद्मी रेवतीं कन्यां स्वामादाय विभुं गत: ।
पुत्र्यावरं परिप्रष्टुं ब्रह्मलोकमपावृतम् ॥ २९ ॥
पुत्र्यावरं परिप्रष्टुं ब्रह्मलोकमपावृतम् ॥ २९ ॥
Verse text
kakudmī revatīṁ kanyāṁ
svām ādāya vibhuṁ gataḥ
putryā varaṁ paripraṣṭuṁ
brahmalokam apāvṛtam
svām ādāya vibhuṁ gataḥ
putryā varaṁ paripraṣṭuṁ
brahmalokam apāvṛtam
Synonyms
kakudmī — o rei Kakudmī; revatīm — chamada Revatī; kanyām — a filha de Kakudmī; svām — sua própria; ādāya — pegando; vibhum — diante do senhor Brahmā; gataḥ — ele foi; putryāḥ — de sua filha; varam — um esposo; paripraṣṭum — para perguntar a esse respeito; brahmalokam — Brahmaloka; apāvṛtam — transcendental às três qualidades.
Translation
Pegando sua própria filha, Revatī, Kakudmī dirigiu-se ao senhor Brahmā em Brahmaloka, que é transcendental aos três modos da natureza material, e perguntou-lhe qual o esposo ideal para ela.
Purport
SIGNIFICADO—Parece que Brahmaloka, a morada do senhor Brahmā, também é transcendental, situada acima dos três modos da natureza material (apāvṛtam).