ŚB 9.3.28

सोऽन्त:समुद्रे नगरीं विनिर्माय कुशस्थलीम् ।
आस्थितोऽभुङ्क्त विषयानानर्तादीनरिन्दम ।
तस्य पुत्रशतं जज्ञे ककुद्मिज्येष्ठमुत्तमम् ॥ २८ ॥
so ’ntaḥ-samudre nagarīṁ
vinirmāya kuśasthalīm
āsthito ’bhuṅkta viṣayān
ānartādīn arindama
tasya putra-śataṁ jajñe
kakudmi-jyeṣṭham uttamam

Synonyms

saḥRevata; antaḥ-samudrenas profundezas do oceano; naga­rīmuma cidade; vinirmāyaapós construir; kuśasthalīmchamada Kuśasthalī; āsthitaḥviveu ali; abhuṅktadesfrutou de felicidade material; viṣayānreinos; ānarta-ādīnĀnarta e outros; arim-damaó Mahārāja Parīkṣit, subjugador dos inimigos; tasyaseus; putra­-śatamcem filhos; jajñenasceram; kakudmi-jyeṣṭhamdos quais o mais velho era Kakudmī; uttamampoderosíssimo e opulento.

Translation

Ó Mahārāja Parīkṣit, subjugador dos inimigos, este Revata construiu nas profundezas do oceano um reino conhecido como Kuśasthalī. Nesse reino, ele viveu e governou extensões de terra tais como Ānarta e outras. Ele tinha cem excelentes filhos, o mais velho dos quais era Kakudmī.