Sloka 28
Text 28
Verš
Texto
vinirmāya kuśasthalīm
āsthito ’bhuṅkta viṣayān
ānartādīn arindama
tasya putra-śataṁ jajñe
kakudmi-jyeṣṭham uttamam
vinirmāya kuśasthalīm
āsthito ’bhuṅkta viṣayān
ānartādīn arindama
tasya putra-śataṁ jajñe
kakudmi-jyeṣṭham uttamam
Synonyma
Palabra por palabra
saḥ — Revata; antaḥ-samudre — v hlubinách oceánu; nagarīm — město; vinirmāya — poté, co postavil; kuśasthalīm — zvané Kuśasthalī; āsthitaḥ — žil tam; abhuṅkta — užíval si hmotného štěstí; viṣayān — království; ānarta- ādīn — Ānarta a další; arim-dama — ó Mahārāji Parīkṣite, přemožiteli nepřátel; tasya — jeho; putra-śatam — sto synů; jajñe — narodilo se; kakudmi- jyeṣṭham — z nichž nejstarší byl Kakudmī; uttamam — úžasně mocných a vznešených.
saḥ — Revata; antaḥ-samudre — en las profundidades del océano; nagarīm — una ciudad; vinirmāya — tras construir; kuśasthalīm — llamada Kuśasthalī; āsthitaḥ — vivió allí; abhuṅkta — disfrutó de felicidad material; viṣayān — reinos; ānarta-ādīn — Ānarta y otros; arim-dama — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit, subyugador de enemigos!; tasya — suyos; putra-śatam — cien hijos; jajñe — nacieron; kakudmi-jyeṣṭham — de los cuales el mayor fue Kakudmī; uttamam — muy poderoso y opulento.
Překlad
Traducción
Ó Mahārāji Parīkṣite, přemožiteli nepřátel, tento Revata vybudoval v hlubinách oceánu království zvané Kuśasthalī, ve kterém žil a vládl území zvanému Ānarta a dalším. Měl sto pěkných synů, z nichž nejstarší byl Kakudmī.
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, subyugador de enemigos!, Revata construyó en las profundidades del océano el reino de Kuśasthalī, donde vivió gobernando las regiones de Ānarta, etc. Tuvo cien hijos muy buenos, el mayor de los cuales fue Kakudmī.