Sloka 15
Text 15
Verš
Texto
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
Synonyma
Palabra por palabra
munau — al gran sabio Vālmīki; nikṣipya — confiar el cuidado; tanayau — los dos hijos Lava y Kuśa; sītā — madre Sītādevī; bhartrā — por su esposo; vivāsitā — repudiada; dhyāyantī — meditando en; rāma-caraṇau — los pies de loto del Señor Rāmacandra; vivaram — dentro de la tierra; praviveśa — entró; ha — en verdad.
Překlad
Traducción
Sītādevī, opuštěná manželem, svěřila své dva syny do péče mudrce Vālmīkiho. Meditující o lotosových nohách Pána Rāmacandry potom vstoupila do země.
Sītādevī, que había sido repudiada por su esposo, confió a Vālmīki Muni el cuidado de sus dos hijos. Entonces, meditando en los pies de loto del Señor Rāmacandra, entró en la tierra.
Význam
Significado
Sītādevī nedokázala žít v odloučení od Pána Rāmacandry. A proto poté, co svěřila své dva syny do péče mudrce Vālmīkiho, vstoupila do země.
A Sītādevī le era imposible vivir separada del Señor Rāmacandra. Por ello, después de confiar a Vālmīki Muni el cuidado de sus dos hijos, entró en la tierra.