Skip to main content

Sloka 15

Text 15

Verš

Texto

munau nikṣipya tanayau
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
munau nikṣipya tanayau
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha

Synonyma

Palabra por palabra

munau — mudrci Vālmīkimu; nikṣipya — když svěřila do péče; tanayau — dva syny, Lavu a Kuśu; sītā — matka Sītādevī; bhartrā — svým manželem; vivāsitā — vyhnaná; dhyāyantī — meditující o; rāma-caraṇau — lotosových nohách Pána Rāmacandry; vivaram — do země; praviveśa — vstoupila; ha — vskutku.

munau — al gran sabio Vālmīki; nikṣipya — confiar el cuidado; tanayau — los dos hijos Lava y Kuśa; sītā — madre Sītādevī; bhartrā — por su esposo; vivāsitā — repudiada; dhyāyantī — meditando en; rāma-caraṇau — los pies de loto del Señor Rāmacandra; vivaram — dentro de la tierra; praviveśa — entró; ha — en verdad.

Překlad

Traducción

Sītādevī, opuštěná manželem, svěřila své dva syny do péče mudrce Vālmīkiho. Meditující o lotosových nohách Pána Rāmacandry potom vstoupila do země.

Sītādevī, que había sido repudiada por su esposo, confió a Vālmīki Muni el cuidado de sus dos hijos. Entonces, meditando en los pies de loto del Señor Rāmacandra, entró en la tierra.

Význam

Significado

Sītādevī nedokázala žít v odloučení od Pána Rāmacandry. A proto poté, co svěřila své dva syny do péče mudrce Vālmīkiho, vstoupila do země.

A Sītādevī le era imposible vivir separada del Señor Rāmacandra. Por ello, después de confiar a Vālmīki Muni el cuidado de sus dos hijos, entró en la tierra.