ŚB 9.11.15

मुनौ निक्षिप्य तनयौ सीता भर्त्रा विवासिता ।
ध्यायन्ती रामचरणौ विवरं प्रविवेश ह ॥ १५ ॥
munau nikṣipya tanayau
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha

Palabra por palabra

munaual gran sabio Vālmīki; nikṣipyaconfiar el cuidado; tanayaulos dos hijos Lava y Kuśa; sītāmadre Sītādevī; bhartrāpor su esposo; vivāsitārepudiada; dhyāyantīmeditando en; rāma-caraṇaulos pies de loto del Señor Rāmacandra; vivaramdentro de la tierra; praviveśaentró; haen verdad.

Traducción

Sītādevī, que había sido repudiada por su esposo, confió a Vālmīki Muni el cuidado de sus dos hijos. Entonces, meditando en los pies de loto del Señor Rāmacandra, entró en la tierra.

Significado

A Sītādevī le era imposible vivir separada del Señor Rāmacandra. Por ello, después de confiar a Vālmīki Muni el cuidado de sus dos hijos, entró en la tierra.