Skip to main content

Sloka 39

ТЕКСТ 39

Verš

Текст

balān mahendras tri-daśāḥ prasādān
manyor girīśo dhiṣaṇād viriñcaḥ
khebhyas tu chandāṁsy ṛṣayo meḍhrataḥ kaḥ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ
бала̄н махендрас три-даш́а̄х̣ праса̄да̄н
манйор гирӣш́о дхишан̣а̄д вирин̃чах̣
кхебхйас ту чханда̄м̇сй р̣шайо мед̣хратах̣ ках̣
прасӣдата̄м̇ нах̣ са маха̄-вибхӯтих̣

Synonyma

Пословный перевод

balāt — díky Jeho síle; mahā-indraḥ — mohl se narodit král Indra; tri- daśāḥ — jakož i polobozi; prasādāt — z uspokojení; manyoḥ — z hněvu; giri-īśaḥ — Pán Śiva; dhiṣaṇāt — z rozvážné inteligence; viriñcaḥ — Pán Brahmā; khebhyaḥ — z tělesných otvorů; tu — také; chandāṁsi — védské mantry; ṛṣayaḥ — velcí světci; meḍhrataḥ — z genitálií; kaḥ — prajāpatiové; prasīdatām — kéž je spokojen; naḥ — s námi; saḥ — On; mahā-vibhūtiḥ — Nejvyšší Pán, který má neobyčejnou moc.

бала̄т — из силы; маха̄-индрах̣ — царь Индра (произошел); три- даш́а̄х̣ — тридцать (полубогов); праса̄да̄т — из милости; манйох̣ — из гнева; гири-ӣш́ах̣ — Господь Шива; дхишан̣а̄т — из здравого разума; вирин̃чах̣ — Господь Брахма; кхебхйах̣ — из отверстий тела; ту — также; чханда̄м̇си — ведические мантры; р̣шайах̣ — великие святые; мед̣хратах̣ — из детородного органа; ках̣ — Праджапати; прасӣдата̄м — да будет доволен; нах̣ — нами; сах̣ — Он; маха̄-вибхӯтих̣ — необычайно могущественная Верховная Личность Бога.

Překlad

Перевод

Mahendra, nebeský král, byl stvořen z udatnosti Pána, polobozi z Pánovy milosti, Pán Śiva byl stvořen z Jeho hněvu a Pán Brahmā z Jeho rozvážné inteligence. Védské mantry byly stvořeny z tělesných otvorů Pána a velcí světci a prajāpatiové z Jeho genitálií. Kéž je tento svrchovaně mocný Pán s námi spokojen!

Махендра, царь небес, рожден из доблести Верховного Господа; полубоги явились на свет из Его милости; Господь Шива произошел из Его гнева, а Господь Брахма — из Его ясного разума. Ведические мантры родились из отверстий в теле Всевышнего, а великие мудрецы и Праджапати — из Его гениталий. Пусть же этот всевластный Господь будет доволен нами.