ŚB 8.5.39

बलान्महेन्द्रस्त्रिदशा: प्रसादा-
न्मन्योर्गिरीशो धिषणाद् विरिञ्च: ।
खेम्यस्तुछन्दांस्यृषयो मेढ्रत: क:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३९ ॥
balān mahendras tri-daśāḥ prasādān
manyor girīśo dhiṣaṇād viriñcaḥ
khebhyas tu chandāṁsy ṛṣayo meḍhrataḥ kaḥ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Synonyms

balātatravés de Sua força; mahā-indraḥo rei Indra se tornou possível; tri-daśāḥ bem como os semideuses; prasādāt através da satisfação; manyoḥatravés da ira; giri-īśaḥsenhor Śiva; dhiṣaṇātda inteligência sóbria; viriñcaḥsenhor Brahmā; khebhyaḥdos orifícios corpóreos; tubem como; chandāṁsimantras védicos; ṛṣayaḥgrandes pessoas santas; meḍhrataḥdos órgãos genitais; kaḥ os prajāpatis; prasīdatāmque fique satisfeito; naḥ conos­co; saḥ Ele; mahā-vibhūtiḥ a Suprema Personalidade de Deus, que tem poder extraordinário.

Translation

Mahendra, o rei dos céus, foi gerado a partir do poder do Senhor; os semideuses foram gerados da misericórdia do Senhor; o senhor Śiva foi gerado da ira do Senhor, e o senhor Brahmā, de Sua inteligên­cia sóbria. Os mantras védicos foram gerados dos orifícios corpóreos do Senhor, e os grandes santos e prajāpatis foram gerados de Seus órgãos genitais. Que esse Senhor supremamente poderoso fique satisfeito conosco.