ŚB 8.5.39
Devanagari
बलान्महेन्द्रस्त्रिदशा: प्रसादा-
न्मन्योर्गिरीशो धिषणाद् विरिञ्च: ।
खेम्यस्तुछन्दांस्यृषयो मेढ्रत: क:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३९ ॥
न्मन्योर्गिरीशो धिषणाद् विरिञ्च: ।
खेम्यस्तुछन्दांस्यृषयो मेढ्रत: क:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३९ ॥
Verse text
balān mahendras tri-daśāḥ prasādān
manyor girīśo dhiṣaṇād viriñcaḥ
khebhyas tu chandāṁsy ṛṣayo meḍhrataḥ kaḥ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ
manyor girīśo dhiṣaṇād viriñcaḥ
khebhyas tu chandāṁsy ṛṣayo meḍhrataḥ kaḥ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ
Synonyms
balāt — através de Sua força; mahā-indraḥ — o rei Indra se tornou possível; tri-daśāḥ — bem como os semideuses; prasādāt — através da satisfação; manyoḥ — através da ira; giri-īśaḥ — senhor Śiva; dhiṣaṇāt — da inteligência sóbria; viriñcaḥ — senhor Brahmā; khebhyaḥ — dos orifícios corpóreos; tu — bem como; chandāṁsi — mantras védicos; ṛṣayaḥ — grandes pessoas santas; meḍhrataḥ — dos órgãos genitais; kaḥ — os prajāpatis; prasīdatām — que fique satisfeito; naḥ — conosco; saḥ — Ele; mahā-vibhūtiḥ — a Suprema Personalidade de Deus, que tem poder extraordinário.
Translation
Mahendra, o rei dos céus, foi gerado a partir do poder do Senhor; os semideuses foram gerados da misericórdia do Senhor; o senhor Śiva foi gerado da ira do Senhor, e o senhor Brahmā, de Sua inteligência sóbria. Os mantras védicos foram gerados dos orifícios corpóreos do Senhor, e os grandes santos e prajāpatis foram gerados de Seus órgãos genitais. Que esse Senhor supremamente poderoso fique satisfeito conosco.