ŚB 8.5.39

बलान्महेन्द्रस्त्रिदशा: प्रसादा-
न्मन्योर्गिरीशो धिषणाद् विरिञ्च: ।
खेम्यस्तुछन्दांस्यृषयो मेढ्रत: क:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३९ ॥
balān mahendras tri-daśāḥ prasādān
manyor girīśo dhiṣaṇād viriñcaḥ
khebhyas tu chandāṁsy ṛṣayo meḍhrataḥ kaḥ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Palabra por palabra

balātpor Su fuerza; mahā-indraḥfue posible el rey Indra; tri-daśāḥasí como los semidioses; prasādātpor la satisfacción; manyoḥpor la ira; giri-īśaḥel Señor Śiva; dhiṣaṇātde la sobria inteligencia; viriñcaḥel Señor Brahmā; khebhyaḥde los orificios del cuerpo; tuasí como; chandāṁsilos mantrasvédicos; ṛṣayaḥlas grandes personas santas; meḍhrataḥde los genitales; kaḥlos prajāpatis; prasīdatāmque Se complazca; naḥcon nosotros; saḥÉl; mahā-vibhūtiḥla Suprema Personalidad de Dios, cuyo poder es extraordinario.

Traducción

Del poder del Señor se generó Mahendra, el rey del cielo; de Su misericordia, los semidioses; de Su ira, el Señor Śiva; y de Su sobria inteligencia, el Señor Brahmā. Los mantras védicos se generaron de los orificios del cuerpo del Señor, y los grandes santos y prajāpatis, de Sus genitales. Que ese Señor supremamente poderoso Se complazca con nosotros.