ŚB 8.5.40

श्रीर्वक्षस: पितरश्छाययासन्
धर्म: स्तनादितर: पृष्ठतोऽभूत् ।
द्यौर्यस्य शीर्ष्णोऽप्सरसो विहारात्
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ४० ॥
śrīr vakṣasaḥ pitaraś chāyayāsan
dharmaḥ stanād itaraḥ pṛṣṭhato ’bhūt
dyaur yasya śīrṣṇo ’psaraso vihārāt
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Palabra por palabra

śrīḥla diosa de la fortuna; vakṣasaḥde Su pecho; pitaraḥlos habitantes de Pitṛloka; chāyayāde Su sombra; āsanfueron posibles; dharmaḥel principio de la religión; stanātde Su pecho; itaraḥla irreligión (lo contrario del dharma); pṛṣṭhataḥde la espalda; abhūtfueron posibles; dyauḥlos planetas celestiales; yasyade cuya; śīrṣṇaḥde lo más alto de la cabeza; apsarasaḥlas habitantes de Apsaraloka; vihārātpor Su disfrute de los sentidos; prasīdatāmque por favor Se complazca; naḥcon nosotros; saḥÉl (la Suprema Personalidad de Dios); mahā-vibhūtiḥel más grande en todo tipo de poder.

Traducción

De Su pecho se generó la diosa de la fortuna, de Su sombra los habitantes de Pitṛloka, de Su pecho la religión, y la irreligión [lo contrario de la religión] de Su espalda. Los planetas celestiales se generaron de lo más alto de Su cabeza, y las apsarās, de Su disfrute sensorial. Que esa supremamente poderosa Personalidad de Dios Se complazca con nosotros.