ŚB 8.5.39

बलान्महेन्द्रस्त्रिदशा: प्रसादा-
न्मन्योर्गिरीशो धिषणाद् विरिञ्च: ।
खेम्यस्तुछन्दांस्यृषयो मेढ्रत: क:
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३९ ॥
balān mahendras tri-daśāḥ prasādān
manyor girīśo dhiṣaṇād viriñcaḥ
khebhyas tu chandāṁsy ṛṣayo meḍhrataḥ kaḥ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Synonyma

balātdíky Jeho síle; mahā-indraḥmohl se narodit král Indra; tri- daśāḥjakož i polobozi; prasādātz uspokojení; manyoḥz hněvu; giri-īśaḥPán Śiva; dhiṣaṇātz rozvážné inteligence; viriñcaḥPán Brahmā; khebhyaḥz tělesných otvorů; tutaké; chandāṁsivédské mantry; ṛṣayaḥvelcí světci; meḍhrataḥz genitálií; kaḥprajāpatiové; prasīdatāmkéž je spokojen; naḥs námi; saḥOn; mahā-vibhūtiḥNejvyšší Pán, který má neobyčejnou moc.

Překlad

Mahendra, nebeský král, byl stvořen z udatnosti Pána, polobozi z Pánovy milosti, Pán Śiva byl stvořen z Jeho hněvu a Pán Brahmā z Jeho rozvážné inteligence. Védské mantry byly stvořeny z tělesných otvorů Pána a velcí světci a prajāpatiové z Jeho genitálií. Kéž je tento svrchovaně mocný Pán s námi spokojen!