Skip to main content

Sloka 28

VERSO 28

Verš

Texto

namas te puruṣa-śreṣṭha
sthity-utpatty-apyayeśvara
bhaktānāṁ naḥ prapannānāṁ
mukhyo hy ātma-gatir vibho
namas te puruṣa-śreṣṭha
sthity-utpatty-apyayeśvara
bhaktānāṁ naḥ prapannānāṁ
mukhyo hy ātma-gatir vibho

Synonyma

Sinônimos

namaḥ — skládám uctivé poklony; te — Tobě; puruṣa-śreṣṭha — nejlepší ze všech živých bytostí, nejlepší ze všech, kteří si užívají; sthiti — udržování v chodu; utpatti — stvoření; apyaya — a zničení; īśvara — Nejvyšší Pán; bhaktānām — Tvých oddaných; naḥ — jako jsme my; prapannānām — těch, kteří se odevzdali; mukhyaḥ — nejvyšší; hi — vskutku; ātma-gatiḥ — nejvyšší cíl; vibho — Pán Viṣṇu.

namaḥ — ofereço minhas respeitosas reverências; te — a Vós; pu­ruṣa-śreṣṭha — a melhor de todas as entidades vivas, o maior de todos os desfrutadores; sthili — da manutenção; utpatti — da criação; apyaya — e da destruição; īśvara — o Senhor Supremo; bhaktānām — dos Vossos devotos; naḥ — como nós; prapannānām — aqueles que são rendidos; mukhyaḥ — o supremo; hi — na verdade; ātma-gatiḥ — o destino supre­mo; vibho — Senhor Viṣṇu.

Překlad

Tradução

Ó můj Pane, jsi vládcem stvoření, udržování a zničení. Ó Ty, jenž jsi nejlepší ze všech, kteří si užívají, Śrī Viṣṇu, jsi vůdcem a cílem odevzdaných oddaných, jako jsme my. Skládám Ti proto uctivé poklony.

Ó meu Senhor, mestre da criação, manutenção e aniquilação, ó maior dos desfrutadores, Senhor Viṣṇu, sois o líder e o destino dos devotos rendidos como nós. Portanto, ofereço-Vos minhas respeitosas reverências.