Skip to main content

Sloka 30

Text 30

Verš

Text

aśmasāramayaṁ śūlaṁ
ghaṇṭāvad dhema-bhūṣaṇam
pragṛhyābhyadravat kruddho
hato ’sīti vitarjayan
prāhiṇod deva-rājāya
ninadan mṛga-rāḍ iva
aśmasāramayaṁ śūlaṁ
ghaṇṭāvad dhema-bhūṣaṇam
pragṛhyābhyadravat kruddho
hato ’sīti vitarjayan
prāhiṇod deva-rājāya
ninadan mṛga-rāḍ iva

Synonyma

Synonyms

aśmasāra-mayam — z oceli; śūlam — oštěp; ghaṇṭā-vat — s přivázanými zvonky; hema-bhūṣaṇam — ozdobený zlatými šperky; pragṛhya — vzal do ruky; abhyadravat — mocně kráčel; kruddhaḥ — s hněvivou náladou; hataḥ asi iti — teď je s tebou konec; vitarjayan — takto řvoucí; prāhiṇot — udeřil; deva-rājāya — krále Indru; ninadan — vydávající zvuk; mṛga-rāṭ — lev; iva — jako.

aśmasāra-mayam — made of steel; śūlam — a spear; ghaṇṭā-vat — bound with bells; hema-bhūṣaṇam — decorated with ornaments of gold; pragṛhya — taking in his hand; abhyadravat — forcefully went; kruddhaḥ — in an angry mood; hataḥ asi iti — now you are killed; vitarjayan — roaring like that; prāhiṇot — struck; deva-rājāya — unto King Indra; ninadan — resounding; mṛga-rāṭ — a lion; iva — like.

Překlad

Translation

Namuci zuřil a řval jako lev. Vzal ocelový oštěp, na němž byly přivázané zvonky a jenž byl ozdoben šperky ze zlata, a hlasitě zvolal: “Teď je s tebou konec!” Takto se přiblížil k Indrovi, aby ho usmrtil, a vypustil svou zbraň.

Being angry and roaring like a lion, the demon Namuci took up a steel spear, which was bound with bells and decorated with ornaments of gold. He loudly cried, “Now you are killed!” Thus coming before Indra to kill him, Namuci released his weapon.