ŚB 8.11.30

अश्मसारमयं शूलं घण्टावद्धेमभूषणम् ।
प्रगृह्याभ्यद्रवत् क्रुद्धो हतोऽसीति वितर्जयन् ।
प्राहिणोद् देवराजाय निनदन् मृगराडिव ॥ ३० ॥
aśmasāramayaṁ śūlaṁ
ghaṇṭāvad dhema-bhūṣaṇam
pragṛhyābhyadravat kruddho
hato ’sīti vitarjayan
prāhiṇod deva-rājāya
ninadan mṛga-rāḍ iva

Synonyma

aśmasāra-mayamz oceli; śūlamoštěp; ghaṇṭā-vats přivázanými zvonky; hema-bhūṣaṇamozdobený zlatými šperky; pragṛhyavzal do ruky; abhyadravatmocně kráčel; kruddhaḥs hněvivou náladou; hataḥ asi ititeď je s tebou konec; vitarjayantakto řvoucí; prāhiṇotudeřil; deva-rājāyakrále Indru; ninadanvydávající zvuk; mṛga-rāṭlev; ivajako.

Překlad

Namuci zuřil a řval jako lev. Vzal ocelový oštěp, na němž byly přivázané zvonky a jenž byl ozdoben šperky ze zlata, a hlasitě zvolal: “Teď je s tebou konec!” Takto se přiblížil k Indrovi, aby ho usmrtil, a vypustil svou zbraň.