ŚB 8.11.30

अश्मसारमयं शूलं घण्टावद्धेमभूषणम् ।
प्रगृह्याभ्यद्रवत् क्रुद्धो हतोऽसीति वितर्जयन् ।
प्राहिणोद् देवराजाय निनदन् मृगराडिव ॥ ३० ॥
aśmasāramayaṁ śūlaṁ
ghaṇṭāvad dhema-bhūṣaṇam
pragṛhyābhyadravat kruddho
hato ’sīti vitarjayan
prāhiṇod deva-rājāya
ninadan mṛga-rāḍ iva

Palabra por palabra

aśmasāra-mayamhecha de acero; śūlamuna lanza; ghaṇṭā-vatcon campanillas; hema-bhūṣaṇamcon adornos de oro; pragṛhyaempuñando; abhyadravatavanzó con fuerza; kruddhaḥcon actitud airada; hataḥ asi itiahora estás muerto; vitarjayancon ese rugido; prāhiṇotarrojó; deva-rājāyaal Señor Indra; ninadanresonando; mṛga-rāṭun león; ivacomo.

Traducción

Muy iracundo, rugiendo como un león, el demonio Namuci tomó una lanza de acero adornada con campanillas y con realces de oro. Al grito de: «¡Estás muerto!», avanzó hacia Indra y le arrojó el arma para matarle.