Śrīmad-bhāgavatam 8.11.29
Texto
namucis tad-vadhaṁ dṛṣṭvā
śokāmarṣa-ruṣānvitaḥ
jighāṁsur indraṁ nṛpate
cakāra paramodyamam
śokāmarṣa-ruṣānvitaḥ
jighāṁsur indraṁ nṛpate
cakāra paramodyamam
Palabra por palabra
namuciḥ — el demonio Namuci; tat — de esos dos demonios; vadham — la masacre; dṛṣṭvā — después de ver; śoka-amarṣa — lamentación y dolor; ruṣā-anvitaḥ — muy enfadado por eso; jighāṁsuḥ — quiso matar; indram — al rey Indra; nṛ-pate — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; cakāra — hizo; parama — un gran; udyamam — esfuerzo.
Traducción
¡Oh, rey!, al ver morir a Bala y a Pāka, el tercer demonio, Namuci, se llenó de dolor y lamentación. Entonces, iracundo, trató con todas sus fuerzas de matar a Indra.